Latein Wörterbuch - Forum
SABINAS — 684 Aufrufe
Rudolf Gruberr am 15.5.15 um 10:43 Uhr (Zitieren)
1) non fuit armillas pepigisse Sabinas (Ov., am. 1, 10, 49): wovon kommt pepigisse? habe leider keinen Komm. u. kann das im Wörterb. nicht finden
2) ut premerent sacrae virginis arma caput: was meint dieser folgende Vers?
3) et poenae causa monile fuit (V. 52): in welcher Sage spielte ein monile eine fatale Rolle?
Danke!
Re: SABINAS
Rudolf Gruberr am 15.5.15 um 10:44 Uhr (Zitieren)
tanti pep.
Re: SABINAS
indicans am 15.5.15 um 10:46 Uhr (Zitieren)
pango, pānxī, pānctum u. (v. urspr. pago) pēgī u. (in der übertr. Bedeutung gew.) pepigī, pāctum, ere

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/pango?hl=pango
Re: SABINAS
Rudolf Gruberr am 15.5.15 um 10:54 Uhr (Zitieren)
Danke!! (oh, ich Ignorant!) RG
Re: SABINAS
Klaus am 15.5.15 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Nicht war es, dass die so wertvollen sabinischen Armreifen ausbedingt worden waren, sodass die Schilde das Haupt der heiligen Jungfrau erdrückten. Der Sohn durchbohrte mit einem Schwert den Mutterleib, aus dem er hervorgegangen war, und Grund der Strafe war eine Halskette.
http://www.latein24.de/index.php?name=Sections&req=viewarticle&artid=1266&allpages=1&theme=Printer
Re: SABINAS
Rudolf Gruberr am 15.5.15 um 14:20 Uhr (Zitieren) I
danke!! wer ist die virgo sacra? was hat es mit dem monile auf sich? RG
Re: SABINAS
arbiter am 15.5.15 um 14:32 Uhr (Zitieren)
The reference is to Tarpeia, the Vestal Virgin who betrayed Rome to the Sabines because they promised her the golden bracelets they wore on their arms. They fulfilled their promise by crushing her with their shields (also worn on the arm)
The story Tarpeia as Livy tells it (1.11) is an object lesson to those who would betray their country for gold, so its appearance on coinage is perhaps more than merely ornamental. Ovid, as usual, distorts the lesson for his own humorous purposes.

51–52: ē quibus exierat, trāiecit viscera ferrō / fīlius = fīlius ferrō trāiēcit viscera ē quibus exierat. Alcmaeon killed his mother Eriphyle, to whom Polynices gave a golden necklace in return for persuading her husband Amphiaraus to join the expedition against Thebes, where he was killed.
Re: SABINAS
Rudolf Gruberr am 15.5.15 um 19:23 Uhr (Zitieren)
gratias gratiasque ago agamque ! RG
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.