Latein Wörterbuch - Forum
Songtext Übersetzung — 1433 Aufrufe
Melly am 22.5.15 um 21:00 Uhr (Zitieren)
hallo,

ich bräuchte eure Hilfe, ich würde gerne einen Teil von unserem Hochzeitsversprechen übersetzen,
habe es über Google translate probiert aber trau der Sache nicht so ganz.

Es geht um folgende Sätze:

Kein Berg zu hoch
Kein Meer zu tief
Kein Weg zu weit
um ihn gemeinsam zu gehen
Re: Songtext Übersetzung
Klaus am 23.5.15 um 0:20 Uhr (Zitieren)
Ich würde auch dem deutschen Satz nicht trauen:
Kein Berg ist zu hoch, um ihn gemeinsam zu gehen?
Kein Meer ist zu tief, um ihn gemeinsam zu gehen?
Re: Songtext Übersetzung
Ailourofilos am 23.5.15 um 0:42 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Songtext Übersetzung
rex am 23.5.15 um 1:15 Uhr (Zitieren)

Album: Mit Leib Und Seele

Lang ist es her das die Wege sich Kreuzen
und ich mich in dir hab erkannt
Lang ist es her das mein Leid meine Freude
der Blick deiner Augen mich fand
Lang ist es her das bei Tag und bei Nacht
die Geister uns stets nahe waren
Lang ist es her das in jeden Moment
durch die Kraft deine Liebe entfacht

Vergiss nie den Zauber der Träume
der dich vorwärts trägt
Vergiss nie die Kraft der Erinnerung
die die Wahrheit verrät

Kein Berg zu hoch kein Meer zu tief
kein Weg zu Weit um ihn gemeinsam zu gehen
Kein Ziel zu fern Kein Weg betrübt
kein herz zu schwach um zueinander zu stehen

Lang ist es her das dein Lachen versingt
einsam im Raum war verhallt
Lang ist es her das ich klar in dich sah
es verschwimmt vor mir deine Gestalt
Lang ist es her das dein Liebesversprechen
in meiner Hand du gerätst
Lang ist es her das den Traum dieses Lebens
in unseren Herzen gerät

Vergiss nie den Zauber der Träume
der dich vorwärts trägt
Vergiss nie die Kraft der Erinnerung
die die Wahrheit verrät

Kein Berg zu hoch kein Meer zu tief
kein Weg zu Weit um ihn gemeinsam zu gehen
Kein Ziel zu fern Kein Weg betrübt
kein herz zu schwach um zueinander zu stehen

Kein Berg zu hoch kein Meer zu tief
kein Weg zu Weit um ihn gemeinsam zu gehen
Kein Ziel zu fern Kein Weg betrübt
kein herz zu schwach um zueinander zu stehen

Kein Berg zu hoch kein Meer zu tief
kein Weg zu Weit
Kein Ziel zu fern Kein Weg betrübt
kein Weg zu Weit

Top Songs von Schandmaul
Re: Songtext Übersetzung
Klaus am 23.5.15 um 11:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von rex am 23.5.15, 1:15Lang ist es her das dein Lachen versingt


...wo doch immer Wert auf einwandfreies Deutsch gelegt wird.
Re: Songtext Übersetzung
filix am 23.5.15 um 14:39 Uhr (Zitieren) I
Es müsste m.E. der Komparativ mit „quam ut“ und Konjunktiv gewählt werden. Der Sinn von „Kein Berg ist zu hoch, um ...“ lässt sich ja in „Kein Berg ist zu hoch, als dass ...“ umformulieren.

Cf. Georges:

als daß, quam ut od. quam qui (quae, quod etc.) m. folg. Konjunktiv. Es steht dann im Vordersatze das Wörtchen zu mit einem Adjektiv, das im Lat. durch den Komparativ des Adjektivs ausgegedrückt wird, z. B. die Stadt war zu fest, als daß sie beim ersten Angriff hätte erobert werden können, urbs munitior erat, quam ut (quae) primo impetu capi posset.“

Re: Songtext Übersetzung
ONDIT am 23.5.15 um 14:51 Uhr (Zitieren)
nullus mons altior
oder
nullus mons excelsior
Re: Songtext Übersetzung
Melly am 23.5.15 um 16:19 Uhr (Zitieren)
jetzt bin ich noch verwirrter
Re: Songtext Übersetzung
Klaus am 23.5.15 um 16:21 Uhr (Zitieren)
Nullus mons excelsior,
nullum mare altius,
nulla via longior,
qua ut una capi posset.
Re: Songtext Übersetzung
corrigens am 23.5.15 um 16:28 Uhr (Zitieren)
qua...capi quae... carpi
Re: Songtext Übersetzung
Klaus am 23.5.15 um 17:05 Uhr (Zitieren)
Nullus mons excelsior,
nullum mare altius,
nulla via longior,
quae ut una carpi posset.
Re: Songtext Übersetzung
Melly am 23.5.15 um 20:26 Uhr (Zitieren)
Ich danke euch vielmals für eure Mühe
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.