Latein Wörterbuch - Forum
Latein-Deutsch - Hilfe! — 1080 Aufrufe
Claudia am 2.3.08 um 13:19 Uhr (
Zitieren)
Brauche dringend eine Übersetzung der folgenden zwei Sä
tze...kann leider überhaupt kein Latein:
Laici ius habent recipiendi a clero, ad normam ecclesiasticae disciplinae, spiritualia bona et potissimum adiumenta ad salutem necessaria.
Non licet laicis habitum clericalem deferre, nisi agatur vel de Seminariorum alumnis aliisque adspirantibus ad ordines de quibus in can. 972, § 2, vel de laicis, servitio ecclesiae legitime addictis, dum intra eandem ecclesiam sunt aut extra ipsam in aliquo ministerio ecclesiastico partem habent.
Vielleicht kann mir ja jemand helfen?! Danke!
Re: Latein-Deutsch - Hilfe!
Was heißt: „Carpe diem“?
Ich hoffe ich habe es richtig geschrieben.
Gruß Sandy
Re: Latein-Deutsch - Hilfe! codex iuris canonici
Plebeius am 3.3.08 um 9:43 Uhr (
Zitieren)
Laici ius habent recipiendi a clero,
die Laien haben das Recht, (vom Klerus zu erhalten)
ad normam ecclesiasticae disciplinae,
zur Richtschnur/zum Maßstab des kirchlichen Lebens
spiritualia bona et potissimum adiumenta ad salutem necessaria.
Geistige Güter und vornehmlich die zum Heil notwendige Hilfe vom Klerus zu erhalten
Re: Latein-Deutsch - Hilfe!
Plebeius am 3.3.08 um 10:16 Uhr (
Zitieren)
INon licet laicis habitum clericalem deferre,
Es ist den Laien nicht erlaubt, die kirchliche Kleidung .....abzulegen oder zu tragen.. IST MIR NICHT GANZ KLAR
nisi agatur
außer es handelt sich
vel de Seminariorum alumnis
entweder um Zöglinge der Seminare
aliisque adspirantibus ad ordines de quibus in can. 972, § 2,
und um andere, die Orden anstreben, von denen in can. 972, § 2, die Rede ist
vel de laicis, servitio ecclesiae legitime addictis,
oder um Laien, rechtmäßig dem Dienst der Kirche zugeführt
dum intra eandem ecclesiam sunt aut extra ipsam in aliquo ministerio ecclesiastico partem habent.
Solange sie innerhalb derselben Kirche sind oder außerhalb derselben in irgendeinem kirchlichen Dienst/Amt/Amtsbezirk teilhaben.
Re: Latein-Deutsch - Hilfe! @Sandy
Lector am 3.3.08 um 10:22 Uhr (
Zitieren)
„Carpe diem“ heißt wörtlich „Pflücke den Tag!“ Wir sagen freilich „Nutze den Tag!“ oder „Seize the day!“.