Latein Wörterbuch - Forum
Frage zu — 1043 Aufrufe
Jana am 31.5.15 um 15:06 Uhr (Zitieren)
Ich habe zwei Fragen:

1) Vieles ist von den Vorfahren über die Verachtung und Geringschätzung der menschlichen Dinge gesagt worden.

Multa a maioribus de contemnendis et despiciendis rebus humanis dicta sunt.

Warum kann man hier ein Gerundivum nehmen? Ich musste von Deutsch auf Latein übersetzen, das hier ist die Lösung. Ich wäre da aber nie drauf gekommen. Ich verstehe auch nicht, warum „rebus humanis“ verwendet wird, bezieht sich das auf das de?

2) Unter den Feldherren waren einige, die die Überquerung des Granicus für sehr gefährlich hielten.

Erant nonnull inter imperatores, qui transgrediendum Granicum periculosissimum esse putarent. Warum putarent? Das ist ja Konjunktiv..

Wäre schön, wenn mir jemand helfen kann.
Re: Frage zu
arbiter am 31.5.15 um 15:19 Uhr (Zitieren)
1. Gerundivum ist bekanntlich adjektivisch, attributiv in diesem Fall zu r.h.; das attributive Gerundivum wird als dominant bezeichnet, da es - wie hier - sich in der Übersetzung nach vorne schiebt
2. Relativsatz mit (hier konsekutivem) Nebensinn: einige waren <von solcher Art>, dass sie...
Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 15:28 Uhr (Zitieren)
transgrediendum Granicum Granicum transgredi ...
Re: Frage zu
Klaus am 31.5.15 um 15:44 Uhr, überarbeitet am 31.5.15 um 15:48 Uhr (Zitieren)
@indicans: Warum ist das Gerundivum hier nicht angebracht?
Könnte man in Satz 1 auch übersetzen?
...de contemptu et despectione rerum humanorum...
Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 16:03 Uhr (Zitieren)
Von einer Notwendigkeit ist hier nicht die Rede.

Die Übersetzung mit Substantiven ist korrekt, aber klassisch wohl selten/nicht üblich .

cf:
http://latin.packhum.org/concordance?q=contemnendi
http://latin.packhum.org/concordance?q=contemnend
Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 16:06 Uhr (Zitieren)
Re: Frage zu
arbiter am 31.5.15 um 16:28 Uhr (Zitieren)
Wenn das Gerundivum (als dominantes Partizip) zur Übersetzung eines dt. Verbalsubstantivs benutzt wird, geht das nur in den obliquen Kasus, im Akk. nur mit ad...
Re: Frage zu
Jana am 31.5.15 um 16:38 Uhr (Zitieren)
Ich verstehe es leider noch nicht ganz. Die Übersetzungen, die ich oben hin geschrieben habe, stimmen aber auf jeden Fall!
Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 16:44 Uhr (Zitieren)
transgrediendum


Das ist falsch. Es muss transgredi lauten.
Re: Frage zu
Jana am 31.5.15 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Habe die Lösungen aber so von meiner Dozentin bekommen.

Ist das nicht ein AcI? Dann müsste es doch stimmen..

Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 16:51 Uhr (Zitieren)
Diese Lösung bedeutet: ... dass es gefährlich sei, dass der Gr. überschritten werden müsse/ ... dass die notwendige Überquerung des Gr. gefährlich sei
Es wären dann 2 ACIs.
(trangrediendum = transgrediendum esse )
Damit ändert sich der Sinn .
Re: Frage zu
Klaus am 31.5.15 um 17:04 Uhr (Zitieren)
Und ginge diese Übersetzung?
...qui transgrediendum Granici periculosissimum putarent,
Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 17:26 Uhr (Zitieren)
transgrediendum Granici


Das geht definitiv nicht. Man kann keinen bloßen Akk. des Gerundiums mit der nd-Form bilden. Von transgredi kann zudem kein Gen. abhängen.

http://members.aon.at/latein/Gereinf.htm
Re: Frage zu
Klaus am 31.5.15 um 18:41 Uhr (Zitieren)
Ergo duplex false dixi. Gratias pro docendo!
Re: Frage zu
indicans am 31.5.15 um 18:52 Uhr (Zitieren)
duplex dixi


Num sunt duo Klausi ? :))

--> dupliciter/bis false


Re: Frage zu
Klaus am 31.5.15 um 18:59 Uhr (Zitieren)
Zitat von indicans am 31.5.15, 18:52duo Klausi ? :))


Hodie non dies Klausi esse videtur.
Re: Frage zu
assinapians am 31.5.15 um 19:03 Uhr (Zitieren)
Speremus Hamburgum cras idem dicere non debiturum.
Re: Frage zu
Klaus am 31.5.15 um 19:07 Uhr, überarbeitet am 31.5.15 um 19:14 Uhr (Zitieren)
Ego spero contrarium. Noli irasci in Klausum!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.