mit der Bitte um Korrektur hier meine Übersetzung des Textes aus Kap. 13, »Wege zu Cicereo« – Danke!
Haec autem Tullius aegre ferens: »Nisi tu«, inquit, amicissimus mihi esses, nisi ius hospitii a dis diligenter servaretur, statim mea domo te dimitterem«.
Dieses aber sagte Tullius, der sich ärgerte: »Wenn du nicht so sehr mit mir befreundet wärst, (und) wenn nicht das Recht des Gastes durch die Götter geschützt wär, dann würde ich dich sofort aus meinem Haus entlassen.
Sed alius conviva animos iratos placare studens dicit: »Utinam litigare designatis! Controversiam gravem cellerime componamus, amici! – Nominetur auctoritas Augusti dominatio unius viri, nominetur potestas eius regnum, tamen hoc negare non possumus: Nisi Augustus fuisset, nisi virtus eius rei publicae maximus in cladibus succurrisset, populi Romani nomen exstinctum esset et barbari omnium gentium victores in ruinis Romae nunc exsultarent.
Aber ein anderer Gast (des Abendessens), der versuchte, die zornigen Freunde zu besänftigen, sagt: »Hört doch auf zu streiten! Freunde, wir sollten die ernste Auseinandersetzung möglichst schnell beilegen.
Möge die Macht von Augustus Alleinherrschaft genannt werden, möge die Amtsgewalt (?) dessen (Augustus’ Amtsgewalt) Königreich genannt werden, dennoch können wir dieses nicht bestreiten: Wenn nicht Augustus gewesen wäre, wenn nicht dessen Leistung/Einsatz der Republik im größten Masse aus der Katastrophe zur Hilfe geeilt wäre, (dann) wäre der Name des Römische Volkes ausgelöscht worden und die Barbaren aller Völker würden jetzt als Sieger auf den Trümmern Roms vor Freude springen.
Nam si Marcus Antonius illa pugna Actiaca vicisset, nos omnes servi essemus reginae Aegypti, illius monstri fatalis. Sed vicit Augustus et rem publicam humi iacentem sustulit et civibus mores restituit.
Wenn nämlich Marcus Antonius in jener Schlacht um Actiaca gesiegt hätte, wären wir alle Sklaven der Königin Ägyptens, jenes verhängnisvollen Monsters. Aber Augustus siegte und er hob die Republik, die zu Boden geworfen war, auf, und er gab den Bürgern die Sitten zurück.
Fortasse Imperatore Augusto pristina libertas amissa est, sed pro ea nunc habemus concordiam, pacem, salutem.«
Vielleicht ist durch die Herrschaft Augustus’ die frühere Freiheit verloren worden, aber dafür haben wir nun Einigkeit, Frieden und Sicherheit.« (CDU ;-)
Postremo M. Tullius: »Non omni in re tecum consentio, sed ego quoque obsequium cum pace et otio praefero libertati cuidem, ex qua discordiae civiliaque bella nascatur.«
Zuletzt M. Tullius: »Nicht in allem bin ich mit dir einer Meinung, aber auch ich ziehe Gehorsamkeit mit (in) Frieden und Musse einer bestimmten/gewissen (?) Freiheit vor, aus der Uneinigkeiten und Bürgerkriege entstehen.«