Latein Wörterbuch - Forum
Ärger beim Abendbrot — 1449 Aufrufe
alexander am 5.6.15 um 10:25 Uhr (Zitieren)
Guten Tag,

mit der Bitte um Korrektur hier meine Übersetzung des Textes aus Kap. 13, »Wege zu Cicereo« – Danke!

Haec autem Tullius aegre ferens: »Nisi tu«, inquit, amicissimus mihi esses, nisi ius hospitii a dis diligenter servaretur, statim mea domo te dimitterem«.

Dieses aber sagte Tullius, der sich ärgerte: »Wenn du nicht so sehr mit mir befreundet wärst, (und) wenn nicht das Recht des Gastes durch die Götter geschützt wär, dann würde ich dich sofort aus meinem Haus entlassen.


Sed alius conviva animos iratos placare studens dicit: »Utinam litigare designatis! Controversiam gravem cellerime componamus, amici! – Nominetur auctoritas Augusti dominatio unius viri, nominetur potestas eius regnum, tamen hoc negare non possumus: Nisi Augustus fuisset, nisi virtus eius rei publicae maximus in cladibus succurrisset, populi Romani nomen exstinctum esset et barbari omnium gentium victores in ruinis Romae nunc exsultarent.


Aber ein anderer Gast (des Abendessens), der versuchte, die zornigen Freunde zu besänftigen, sagt: »Hört doch auf zu streiten! Freunde, wir sollten die ernste Auseinandersetzung möglichst schnell beilegen.

Möge die Macht von Augustus Alleinherrschaft genannt werden, möge die Amtsgewalt (?) dessen (Augustus’ Amtsgewalt) Königreich genannt werden, dennoch können wir dieses nicht bestreiten: Wenn nicht Augustus gewesen wäre, wenn nicht dessen Leistung/Einsatz der Republik im größten Masse aus der Katastrophe zur Hilfe geeilt wäre, (dann) wäre der Name des Römische Volkes ausgelöscht worden und die Barbaren aller Völker würden jetzt als Sieger auf den Trümmern Roms vor Freude springen.


Nam si Marcus Antonius illa pugna Actiaca vicisset, nos omnes servi essemus reginae Aegypti, illius monstri fatalis. Sed vicit Augustus et rem publicam humi iacentem sustulit et civibus mores restituit.

Wenn nämlich Marcus Antonius in jener Schlacht um Actiaca gesiegt hätte, wären wir alle Sklaven der Königin Ägyptens, jenes verhängnisvollen Monsters. Aber Augustus siegte und er hob die Republik, die zu Boden geworfen war, auf, und er gab den Bürgern die Sitten zurück.


Fortasse Imperatore Augusto pristina libertas amissa est, sed pro ea nunc habemus concordiam, pacem, salutem.«

Vielleicht ist durch die Herrschaft Augustus’ die frühere Freiheit verloren worden, aber dafür haben wir nun Einigkeit, Frieden und Sicherheit.« (CDU ;-)


Postremo M. Tullius: »Non omni in re tecum consentio, sed ego quoque obsequium cum pace et otio praefero libertati cuidem, ex qua discordiae civiliaque bella nascatur.«

Zuletzt M. Tullius: »Nicht in allem bin ich mit dir einer Meinung, aber auch ich ziehe Gehorsamkeit mit (in) Frieden und Musse einer bestimmten/gewissen (?) Freiheit vor, aus der Uneinigkeiten und Bürgerkriege entstehen.«
Re: Ärger beim Abendbrot
alexander am 5.6.15 um 10:38 Uhr (Zitieren)
»Wege zu Cicereo«


... muss natürlich CICERO heissen...
Re: Ärger beim Abendbrot
Klaus am 5.6.15 um 11:09 Uhr, überarbeitet am 5.6.15 um 11:34 Uhr (Zitieren) I
diligenter= gewissenhaft
animos iratos= die erzürnten/erhitzten Gemüter
regnum= Königsherrschaft
succurrisset= geholfen hätte
humi iacentem= die am Boden lag (PPA)
salutem= Wohlergehen
Re: Ärger beim Abendbrot
alexander am 5.6.15 um 11:26 Uhr (Zitieren)
... vielen Dank für die Korrektur!
Re: Ärger beim Abendbrot
arbiter am 5.6.15 um 11:28 Uhr (Zitieren)
Schlacht bei Aktium
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.