Liebe Leute, ich brauche eure Hilfe.
Ich muss für eine Arbeit folgende Inschrift übersetzen:
„ADAM ETET EVAM“
Ich hab schon spekuliert, dass da einfach jemandem ein zweites & reingerutscht ist, aber das evAM schaut mir verdächtig nach einem Akkusativ aus.
Die Wörterbücher haben mir leider auch nicht weitergeholfen.
Hoffentlich werdet wenigstens ihr daraus schlau, danke im Voraus!
Im übertragenen Sinne werden sowohl in der Kunst als auch in der (Geistes-)Wissenschaft geistige Nachfolger von Autoren bzw. Komponisten als deren Epigonen bezeichnet; oft erfolgt dies mit pejorativer Konnotation (unbedeutende Nachahmer oder „Trittbrettfahrer“).
filix am 13.6.15 um 19:10 Uhr, überarbeitet am 13.6.15 um 19:12 Uhr (Zitieren)
Schon ältere Publikationen sehen darin mehrere Fehler - „Die Beischrift ABRAM ET ET EVAM bezeigt unzweideutige Fehler nachlässiger Schreibart, indem es statt ABRAM offenbar ADAM heissen und das überflüssige zweite ET fortfallen muss.“ (Jahrbücher des Vereins von Alterthumsfreunden im Rheinlande, Bände 69-71, S.56), neuere nicht anders, lesen aber - wie hier https://books.google.de/books?id=EL_sWh0gruEC&pg=PA83&lpg=PA83- z.B. „ETE“, ohne dass sich jedoch am Sinn etwas änderte.