Latein Wörterbuch - Forum
wüste Wüste — 3011 Aufrufe
alexander am 14.6.15 um 15:23 Uhr (
Zitieren )
Quis umquam provinciam fertilissimam et omnibus rebus ornatam fecit vastas solitudines?
Wer hat jemals die fruchtbarste und mit allen Dingen/Vermögen geschmückte/ausgestattete Provinz zu einer wüsten Einöde gemacht?
Re: wüste Wüste
Graeculus am 14.6.15 um 15:30 Uhr (
Zitieren )
Vom Sinn her:
„Wer hat jemals eine sehr fruchtbare und ...“
(also mit unbestimmtem Artikel und Elativ)
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 15:31 Uhr (
Zitieren )
vastus kann auch ungeheuer groß, riesig heißen
solitudines: Plural
Wer hat ... zu riesigen Einöden gemacht.
Re: wüste Wüste
alexander am 14.6.15 um 15:37 Uhr (
Zitieren )
... also etwa so?
Wer hat jemals eine sehr fruchtbare und mit allen Vermögen ausgestattete Provinz zu riesigen Einöden gemacht?
Re: wüste Wüste
Lateinhelfer am 14.6.15 um 15:38 Uhr (
Zitieren )
--> Wildnis
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 15:46 Uhr (
Zitieren )
Re: wüste Wüste
Lateinhelfer am 14.6.15 um 15:53 Uhr (
Zitieren )
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 16:02 Uhr (
Zitieren )
Diese Übersetzung würde ich mit Vorsicht genießen.
Beim der Dt-Lt.-Georges besteht oft eine merkwürdige Diskrepanz zum Lt-Dt-Georges.
Man sollte mit letzterem immer gegenchecken, wenn es um Vokabeln geht.
Dieses Phänomen kenne ich auch aus anderen Wörterbüchern. Für Übersetzungen in die Fremdsprache
werden oft andere Vokabeln und eher „künstliche“ Umschreibungen angegeben statt der idiomatisch korrekten Formulierung.
Re: wüste Wüste
Lateinhelfer am 14.6.15 um 16:12 Uhr (
Zitieren )
Stowasser hat bei solitudo auch Einöde und Wildnis.
Re: wüste Wüste
Graeculus am 14.6.15 um 16:16 Uhr (
Zitieren )
Der deutsch-lat. Georges nennet nicht nur „solitudo“, sondern ausdrücklich „vastas solitudines facere“ --> „in eine Wildnis verwandeln“, also genau den in Rede stehenden Ausdruck „fecit vastas solitudines“.
Re: wüste Wüste
Lateinhelfer am 14.6.15 um 16:16 Uhr (
Zitieren )
vgl. auch Lewis/Short ...wilderness:
http://tinyurl.com/o2wjh6q
Meine Erfahrung ist, dass man immer in mehreren Wörterbüchern nachschauen sollte.
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 16:26 Uhr (
Zitieren )
Utri magis credamus ?
Eine einsame Gegend (solitudo) muss nicht unbedingt eine Wildnis sein.
Eine Wildnis kann eine einsame Gegend sein, muss sie aber nicht.
Findone capillos ? :))
@Graeculum:
Was sagst du zu meinem o.g. Problem ? Der Dt-Lt. Georges weicht vom Lt-Dt-Georges öfters ab.
Re: wüste Wüste
alexander am 14.6.15 um 16:35 Uhr (
Zitieren )
... ich sehe, es ist »ein weites Feld« ;-)
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 16:42 Uhr (
Zitieren )
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 16:45 Uhr (
Zitieren )
Re: wüste Wüste
Lateinhelfer am 14.6.15 um 16:48 Uhr (
Zitieren )
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 16:52 Uhr (
Zitieren )
Die Suchfunktion von PHI ist nicht die beste:
Da hast du leider recht. Wenn die Wortfolge nicht genauestens passt, ist man aufgeschmissen.
Oft ist google da besser. Re: wüste Wüste
Lateinhelfer am 14.6.15 um 16:52 Uhr (
Zitieren )
Ah ja, indicans hat´s auch gefunden..;-)
Re: wüste Wüste
indicans am 14.6.15 um 17:00 Uhr (
Zitieren )
Bleibt immer noch die „Wildnis“ mit den Bedeutungsnuancen. :))
Re: wüste Wüste
Klaus am 14.6.15 um 17:40 Uhr, überarbeitet am 14.6.15 um 17:45 Uhr (
Zitieren )
Das zusammengesetzte Wort „Wild-nis“ bedeutet ‘unbebaute, unkultivierte Gegend mit üppig wucherndem Pflanzenwuchs und ungezähmten Tieren’.[5]
Ob das hier gemeint ist? Ich schlage „weite Einöden“ vor
Re: wüste Wüste
suspicans am 14.6.15 um 17:53 Uhr (
Zitieren )
Ohne Kontext kann man das wiedermal nicht entscheiden.
Eine Originalstelle ist es offenbar nicht. Das muss irgendein Schulbuchautor zusammengebastelt haben.
Re: wüste Wüste
Es wird wohl der Verres gemeint sein. Da könnte alexander einen Hinweis geben, der sich bisher bedeckt hielt.
Re: wüste Wüste
assinapians am 14.6.15 um 18:37 Uhr (
Zitieren )
Da könnte alexander einen Hinweis geben, der sich bisher bedeckt hielt.
oder sein Heil mittlerweile auf einem Einödhof in der Wildnis sucht. :))Re: wüste Wüste
alexander am 14.6.15 um 18:59 Uhr (
Zitieren )
... ich dachte, ich darf hier keine Hinweise auf mehr auf Schulbücher geben ;-)
Re: wüste Wüste
Du sollst ja keine Hinweise auf Schulbücher geben. Zumindest könntest du dich bedanken, dass wir uns hier so viele Gedanken gemacht haben.
Re: wüste Wüste
alexander am 14.6.15 um 21:36 Uhr (
Zitieren )
Zumindest könntest du dich bedanken, dass wir uns hier so viele Gedanken gemacht haben.
... das mache ich – wie sonst auch – sehr gern: Danke!Re: wüste Wüste
Zitat von alexander am 14.6.15, 15:23
Wer hat jemals die fruchtbarste und mit allen Dingen/Vermögen geschmückte/ausgestattete Provinz zu einer wüsten Einöde gemacht?
Also würde an dieser Übersetzung ga nicht so viel kritisieren. Der Superlativ lässt sich wunderbar als Stilmittel erklären. Den Singular hätte ich als gute Übersetzung in die deutsche Sprache (zur Sicherheit mit einer „eig. Pl.“-Ergänzung) ebenfalls durchgehen lassen.
Der (fehlende) Hinweis sollte sich übrigens auf den Kontext beziehen, nicht auf den Titel des Schulbuchs ;-)
Re: wüste Wüste
alexander am 14.6.15 um 21:45 Uhr (
Zitieren )
... also die Vermutung von Klaus war vollkommen richtig:
Cicero bezieht sich hier auf Verres :-))
Re: wüste Wüste
arbiter am 15.6.15 um 12:15 Uhr (
Zitieren )
Meine Erfahrung ist, dass man immer in mehreren Wörterbüchern nachschauen sollte. - besonders dann, wenn man Grund hat, der eigenen Fähigkeit zum selbständigen Nachdenken zu mißtrauen.
Es ist hier doch völlig klar, was gemeint ist - angebracht ist allenfalls das Nachschlagen im dt . Synonymik-Wörterbuch (wenn der eigene Wortschatz defizient ist)Re: wüste Wüste
Ailourofilos am 15.6.15 um 13:59 Uhr (
Zitieren )
[Beitrag entfernt]
Re: wüste Wüste
Ailourofilos am 15.6.15 um 19:11 Uhr (
Zitieren )
[Beitrag entfernt]
Re: wüste Wüste
Ailourofilos am 15.6.15 um 19:14 Uhr (
Zitieren )
[Beitrag entfernt]
Re: wüste Wüste
Zitat von Ailourofilos am 15.6.15, 13:59
Ich würde hier umquam fecit aber im Deutschen mit Konjunktiv übersetzen (wer hätte jemals)... wer wäre so ruchlos/unverschämt, dass er... : niemand. Rhetorische Frage.
Ich bin nicht der Ansicht, dass dafür ein Konjunktiv nötig wäre. Er kann auch ein Faktum als rhetorirische Frage wiedergeben, da sich alle Zuhörer im Klaren darüber sein sollten, dass nur Verres dies getan hat.
Re: wüste Wüste
ein kein
rhetorirische rhetorische
Re: wüste Wüste
Du hast recht, Klaus, ich war verwirrt und habe zu korrigierewn versucht, wo nix zu korrigieren war!!
Re: wüste Wüste
assinapians am 16.6.15 um 14:13 Uhr (
Zitieren )
311 Aufrufe bisher ! Neuer Rekord ?
Re: wüste Wüste
Klaus am 16.6.15 um 14:22 Uhr, überarbeitet am 16.6.15 um 18:35 Uhr (
Zitieren )
@assinapians: jetzt schon 335!