Latein Wörterbuch - Forum
Latein Übersetzung — 864 Aufrufe
Lee am 16.6.15 um 12:46 Uhr (Zitieren)
Hey ich schreibe übermorgen eine Arbeit in Latein über den Text vulpes er caroer und berausche dringend eine gute Übersetzung die nicht unbedingt aus dem Internet genau abgeschrieben ist :(
Re: Latein Übersetzung
audax am 16.6.15 um 13:07 Uhr (Zitieren)
Scheint ein sehr berauschender Text zu sein, dieser „vulpes er caroer“ ;-)
In zwei Tagen sollte es aber möglich sein, einen eigenen Übersetzungsversuch aus den im Internet verfügbaren Texten zu leisten.
Re: Latein Übersetzung
perturbatus am 16.6.15 um 13:09 Uhr (Zitieren)
er caroer


???
Re: Latein Übersetzung
Ailourofilos am 16.6.15 um 13:25 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Latein Übersetzung
Graeculus am 16.6.15 um 13:42 Uhr (Zitieren)
und berausche

!
Re: Latein Übersetzung
Klaus am 16.6.15 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Da käme vulpes et corvus oder vulpes et caper in Frage. Wie gesagt, poste deinen Übersetzungsvorschlag und entscheide dich für ein Tier, das es auch gibt. Der caroer existiert jedenfalls nicht.
Re: Latein Übersetzung
mactans am 16.6.15 um 14:41 Uhr (Zitieren)
caro-er = der Fleisch-er ? LOL
Re: Latein Übersetzung
mactans am 16.6.15 um 14:42 Uhr (Zitieren)
caro-er = der Fleisch-er ? LOL
Re: Latein Übersetzung
mactans am 16.6.15 um 14:42 Uhr (Zitieren)
caro-er = der Fleisch-er ? LOL
Re: Latein Übersetzung
Klaus am 16.6.15 um 15:15 Uhr, überarbeitet am 16.6.15 um 15:53 Uhr (Zitieren)
Ich wusste, auf mactans ist Verlass.
Und hier die Fabel:
Vulpes ad mactantem/lanium venit et ait:
„Suntne tibi mures?“ Et ille:" Mihi carbones modo sunt.
Dixit vulpes:„ Vulpeculae meae fame vexantur.Et lanius:“ Mures, carbones, Eurones similia sunt.Eos vendere non possum. Ergo vulpes abiit ad mures capiendos in campis.
( Haec fabula vera non est, orta est in capite meo hoc momento.Illam scripsi ad linguam Latinam exercendam) Ille mactans fabulam meliorem scribat, poeta laureatus est.
Re: Latein Übersetzung
mactans am 16.6.15 um 15:40 Uhr (Zitieren)
poeta laureatus est.


Poeta non sum, nedum laureatus. Quidam e.g. Zyth... vere dignus est, qui tali nomine appelletur. Cum illo collatus nihil nisi „lumen parvulu...lum“ sum, cui lucendi vis vix inest. Praeterea nihil nisi ineptias/ „infirmum-sensum“
componere soleo. :))


(Eas vendere ?)
Re: Latein Übersetzung
Klaus am 16.6.15 um 15:57 Uhr, überarbeitet am 16.6.15 um 16:04 Uhr (Zitieren)
Emendavi: „eos“. Ich wollte erst „ea“ schreiben, bezogen auf similia. Wäre beides möglich? Eas, wenn der Euro femininum ist. Mein Pons ist wieder da, aber Euro zeigt er nicht an.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.