Latein Wörterbuch - Forum
Wer kann übersetzen bitte; — 1265 Aufrufe
ml am 17.6.15 um 21:41 Uhr (Zitieren)
Wer kann übersetzen bitte:
Es kommt die Zeit, da müssen die Karten wieder neu gemischt werden, dann habt iht ein anderes Blatt.

Danke
Re: Wer kann übersetzen bitte;
Klaus am 17.6.15 um 21:56 Uhr (Zitieren)
@ml: Du hast deine Aufgabe von vorgestern noch nicht erledigt!
http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=32657#4
Re: Wer kann übersetzen bitte;
proponens am 18.6.15 um 6:25 Uhr (Zitieren)
Tempus veniet, cum paginae permiscendae denuo erunt. Tum vobis alia compositio paginarum erunt.
Re: Wer kann übersetzen bitte;
proponens am 18.6.15 um 6:26 Uhr (Zitieren)
paginarum erunt paginarum erit.
Re: Wer kann übersetzen bitte;
arbiter am 18.6.15 um 14:12 Uhr (Zitieren)
die Römer kannten keine Spielkarten - insofern ist die vorgeschlagene Übersetzung komplett unverständlich
Re: Wer kann übersetzen bitte;
Klaus am 18.6.15 um 14:20 Uhr, überarbeitet am 18.6.15 um 14:31 Uhr (Zitieren)
Das Lexikon recentis latinitatis führt auf:
Spielkarten: lusoriae paginae
lusoriae chartulae

Tempus veniet, cum lusoriae paginae permiscendae denuo erunt. Tum vobis alia compositio lusoriarum paginarum erit.
Re: Wer kann übersetzen bitte;
proponens am 18.6.15 um 14:33 Uhr (Zitieren)
insofern ist die vorgeschlagene Übersetzung komplett unverständlich


Da die relevanten Römer ja alle längst tot sind, genügt es, wenn ein Zeitgenosse mit Lateinkenntnissen das verstehen kann.

PS:
Ein gewisser arbiter übersetzte einmal:

fortuna miscet paginas, ludimus nos.

http://www.albertmartin.de/latein/forum/?view=14590#2

Re: Wer kann übersetzen bitte;
arbiter am 18.6.15 um 14:37 Uhr (Zitieren)
@ml
was unseren beiden Küchenlateinern nicht aufgefallen ist: Du hast in deiner Anfrage eine hier und heute gängige Metapher verwendet, die - aus dem genannten Grund - bei einer wörtlichen Übertragung völlig unverständlich wird
Re: Wer kann übersetzen bitte;
arbiter am 18.6.15 um 14:42 Uhr (Zitieren) I
1. was schert mich mein dummes Geschwätz von gestern (Adenauer)
2. im Zitat wird durch die Nennung der Fortuna - anders als hier - der gemeinte Sinn nahegelegt, - glücklich ist es trotzdem nicht
Re: Wer kann übersetzen bitte;
proponens am 18.6.15 um 14:48 Uhr (Zitieren)
was unseren beiden Küchenlateinern nicht aufgefallen ist:


Dir offenbar damals auch nicht. Willkommen im Club !
Im Übrigen ist war das sehr wohl bewusst, aber es gibt Fragesteller, die eine wörtliche Übersetzung wollen. Das könnte auch hier der Fall sein.
Ein Deutscher mit Lateinkenntnissen versteht den Satz zudem sehr wohl und für solche ist er wohl auch gedacht.
Re: Wer kann übersetzen bitte;
proponens am 18.6.15 um 14:49 Uhr (Zitieren)
ist war war
Re: Wer kann übersetzen bitte;
Klaus am 18.6.15 um 15:14 Uhr (Zitieren)
@proponens: Was sagst du zu dem Beitag des Adlatus?
„lusoiae paginae“
Re: Wer kann übersetzen bitte;
proponens am 18.6.15 um 15:23 Uhr (Zitieren)
lusoriae macht die Sache eindeutig, denke ich.
Aber auch das wird arbiter als antiquo Romano redivivo nicht gefallen. :))
De gustibus ...
Re: Wer kann übersetzen bitte;
ml am 19.6.15 um 12:56 Uhr (Zitieren)
@Klaus
Welche Aufgabe meinst Du?
Re: Wer kann übersetzen bitte;
Klaus am 19.6.15 um 12:59 Uhr, überarbeitet am 19.6.15 um 13:00 Uhr (Zitieren)
@ml: Ich hatte vorgeschlagen, dass du zur lateinischen Deklination jeweils die deutsche Bedeutung schreibst:

Singular Plural
hoc imperium --- Nom. --- haec imperia
huius imperi(i) ---- Gen. --- horum imperiorum
huic imperio --- Dat. ----- his imperiis
hoc imperium --- Akk. ---- haec imperia
hoc imperio --- Abl. ----- his imperiis
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.