Latein Wörterbuch - Forum
Benötige bitte Übersetzung zu folgendes...... — 676 Aufrufe
ml am 19.6.15 um 13:09 Uhr (Zitieren)
Ich bin`s, und brauche Eure Hilfe. In einem Aufsatz soll folgendes geschrieben werden:

1.
Das hier ist kein Ort wo man zu Besuch kommt, sondern den man lieber sofort verlässt!

und

2.
Sie brauchen mich nicht zu bemängeln, ich habe mich bereits schon selbst getadelt.

(Sie = also nicht Du, sondern von sietzen)

Wenn es beim Übersetzen geht, das die hier geschriebenen Wörter auch so im Latein übersetzt werden könnten -falls es diese gibt- wäre schön.
Die Übersetzung sollte aber nicht so abschweifen, dass durch andere Wörter etwas anderes in Deutsch rauskommt.
Alles kompliziert, was?

Danke Euch aber jetzt schon!
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
Klaus am 19.6.15 um 13:18 Uhr, überarbeitet am 19.6.15 um 13:20 Uhr (Zitieren)
Sollst du einen deutschen Aufsatz schreiben ? Wenn ja, warum willst du dann einen lateinischen Text einfügen? Lernst du überhaupt Latein? Die Anrede „Sie“ gibt es in Latein nicht.
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
proponens am 19.6.15 um 13:23 Uhr (Zitieren)
Hic locus non est, qui visitandi gratia petatur, sed locus (est), a quo potius statim discedatur.

Me reprehendi necesse non est, me ipsum(Mann)/ipsam(Frau) iam vituperavi.
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
Ailourofilos am 19.6.15 um 13:27 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
indicans am 19.6.15 um 13:29 Uhr (Zitieren)
bereits schon


Doppelt gemoppelt/Klassischer Pleonasmus. :))
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
Klaus am 19.6.15 um 13:57 Uhr (Zitieren)
Zitat von Ailourofilos am 19.6.15, 13:27Tu me reprehendere non oportet


Nach oportet steht doch AcI oder Konj. ohne ut.
Dann müsste es doch heißen. „Te me reprehendere non oportet“ Dann wäre aber unklar, wer wen nicht tadeln braucht.
Vorschlag: Me reprehenas non oportet
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
indicans am 19.6.15 um 14:06 Uhr (Zitieren)
Tu me reprehendere non oportet


Das ist definitiv falsch. Das sieht uns Klaus völlig richtig.

ad Klausum: (Mein Klammeraffe streikt z.Z.)

Um das zu vermeiden, könnte man eine Passivkonstruktion verwenden:

Me a te reprehendi non oportet.
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
Klaus am 19.6.15 um 14:13 Uhr (Zitieren)
Machen wir uns hier nicht alle Mühe umsonst, und steckt nicht hinter diesen merkwürdigen Anfragen ein uns bekannter Verwirrer?
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
Ailourofilos am 19.6.15 um 14:28 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Benötige bitte Übersetzung zu folgendes......
Ailourofilos am 19.6.15 um 14:28 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.