Ich hätte noch was zum Übersetzen in Latein, und bitte darum ob es jemand machen könnte?
Aber bitte wenn es geht (fast) genauso und nicht groß abschweifen.
Der Abstand zwischen Lüge und Wahrheit, ist der Abstand zwischen Ohr und Auge.
Was du gehört hast, kann gelogen sein, aber, was du gesehen hast, hast du gesehen.
Spatium,quod mendacium vero separat respondet spatio, quod aurem oculo separat. Quod audisti, fictum sit, quod autem vidisti, vidisti.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 19.6.15 um 20:22 Uhr, überarbeitet am 19.6.15 um 20:26 Uhr (Zitieren)
@ml: proponens, der Gute, hat schon geantwortet. Was ist denn aus deinem Aufsatz geworden und wofür brauchst du all die seltsamen Sätze, die du hier täglich postest?
Ich troll mich für heute.
Bonam tibi noctem, mi Klause et Urbane reincarnate !
Sine nostris ineptiis in foro hoc tempore „nihil sors esset“.
Fac’d bene !
Nos ambo sumus verae figurae tabernae iaculandi. LOL
Nostra pecunia digni sumus, sed nullo asse amplius.
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
cerebrum mihi dolet am 20.6.15 um 0:03 Uhr (Zitieren) XI
Die merken’s einfach nicht! Erst haben sie (alias amicus62 und dieter) mit ihrem geistlosen Gewäsch das latein24-Forum in eine Wüste verwandelt, jetzt veröden sie hiesiges Forum, indem sie es mit ihrem Küchenlatein und ihren Gekalauere zusch**ßen (die eigenen Geistesblitze müssen natürlich stets mit einem „LOL“ versehen werden, weil man den eigenen Humor einfach so unwiderstehlich findet), so dass alles, was noch ein Stück Hirn im Kopf hat, sich zu dessen Schutz von diesem Forum abwendet. Und dennoch glauben die beiden Vollzeitforisten, sie bildeten das belebende Element hier! Gute Nacht auch!
Re: Noch zum Übersetzen bitte,.....
Klaus am 20.6.15 um 0:50 Uhr, überarbeitet am 20.6.15 um 0:53 Uhr (Zitieren)
@cerebrum mihi dolet : Ich hoffe, dein Kopfschmerz hat sich in der Kühle des Morgens gebessert, sonst weißt du sicher ein probates Mittel. Du sitzt doch an der Quelle.
Jeder kann unsere „Beiträge“ jederzeit ignorieren. Warum liest du sie eigentlich ? Bist du etwa Masochist ? Warum schreibst du nicht unter deinem gewöhnlichen Forumspseudonym, wenn du zu so später Stunde noch deinen Frust glaubst ablassen zu müssen ? Feigheit vor dem dümmlichen Feind ?
Obwohl, dein literarischer Fingerabdruck ist so eindeutig, dass mir sofort klar wurde, wer da am Werke ist.
PS:
Mir ist „geistloses Gewäsch“, das für ein wenig Abwechslung sorgen will, allemal lieber als der bittere, arrogante Zynismus, der in Beiträgen von Leuten wie dir immer wieder durchklingt.
Komisch, dass sich bisher niemand sonst darüber mockiert hat. Ob es vllt. doch den einen oder anderen „amüsiert“(vgl. die hohen Aufrufzahlen) ?
Sei’s drum ! In dubio : Suum cuique !
Ich hoffe, die Kopfschmerztablette hat geholfen.
Auf Schmerzensgeld kannst du uns leider wokl nicht verklagen: Selber schuld, wer unser „Gewäsch“ liest !
Oh, ein kleiner Disput um den „Zusenfer“ und seinen Adlatus..;-)
Das kann man nicht immer, da sie ja oft den Thread ausweiten und irgendwo geht es dann weiter.
Meine persönliche Meinung dazu:
Ich habe gegen solche Einwürfe prinzipiell nichts. Man sollte nur aufpassen, dass sie nicht überhandnehmen, den Thread unübersichtlich machen und den Fragesteller nerven. Problematisch wird es auch, wenn sich die anderen Forumsuser nicht mehr wohlfühlen. Aber dazu müsste man eine Umfrage hier starten.
Klaus am 20.6.15 um 12:20 Uhr, überarbeitet am 20.6.15 um 12:23 Uhr (Zitieren)
Eine Umfrage könnte mit einem Schreibverbot und Verbannung ausgehen. Man wird sich bessern, nachdem gestern Rudolf Gruber über das Handtuch gestolpert ist.
Nachtrag: Ailourofilos scheint nicht den Zusenfer und seinen Adlatus zu meinen.
Jeder Anfrager muss sich bewusst sein, dass es mehr oder weniger gelungene Übersetzungen gibt und dass es grundsätzlich problematisch ist, bestimmte Aussagen/Sachverhalte so zu übersetzen, dass es ein Mensch der Antike verstehen könnte. Darauf wird auch permanent hingewiesen.
Darum geht es aber bei Tattooanfragen wohl nicht. Man will einen dt. Satz in grammatisch korrektes Latein übersetzt haben, sodass ein heutiger Lateinkundiger den Sinn erkennen kann. Denn einem alten Römer wird man heute nicht mehr begegnen. Zudem darf man dem
lateinkundigen potentiellen Tattoolesern zutrauen, dass sie einen gewissen Sinn für solche Übersetzungsversuche und v.a. für Humor haben.
Ergo spongiam supra hanc rem. :))