Latein Wörterbuch - Forum
Tattoo-Übersetzung — 490 Aufrufe
T Web am 20.6.15 um 14:35 Uhr (
Zitieren)
Hallo!
Ich möchte mir ein Tattoo mit der lateinischen Übersetzung von „Jammer nicht!“ stechen lassen.
Da mir „noli lamentari“ nicht gefällt, empfahl mir eine Freundin „ne sis lamentatus“, das wohl etwas vulgärer sein soll.
Da ich mich wenig mit Latein auskenne, hätt ich gern mehrere Meinungen, ob die Übersetzung passed ist.
Re: Tattoo-Übersetzung
indicans am 20.6.15 um 14:48 Uhr (
Zitieren)
Beide Übersetzungen sind drücken dasselbe aus.
Das mit der größeren Vulgärheit ist mir unbekannt.
Ne lamentatus sis bezieht sich auf eine männliche Person.
Weibliche Version: Ne lamentata sis/ sis lamentata
Alternative:
Noli queri !
Ne questus/questa sis !
Beklage dich nicht/Jammere nicht !
Re: Tattoo-Übersetzung
indicans am 20.6.15 um 14:57 Uhr (
Zitieren)
Antike Schreibweise:
NOLI LAMENTARI
NE SIS LAMENTATVS/A
NOLI QVERI
NE SIS QVESTVS/A
Re: Tattoo-Übersetzung
T Web am 20.6.15 um 15:19 Uhr (
Zitieren)
Toll. Ich danke dir :)