Latein Wörterbuch - Forum
Brauche Hilfe bei meiner Übersetzung — 2755 Aufrufe
Hanna am 3.3.08 um 20:09 Uhr (Zitieren) I
Hätte jemand Lust mir meine Übersetzung zu korrigieren? Es geht um das Perfekt.
1. In den Ferien sind wir nach Griechenland gefahren und haben alte Städte betrachtet.
In ferias post Graeciam navigavimus et oppida antiquos spectavimus.
2. Unser Kapitän (Leiter) kannte (Perf.) den Weg gut°; daher vermieden (Perf.) wir zahlreiche Gefahren.
Magister noster via non ignoravit; itaque pericula creba vitavimus.
3. Die Freunde erwarten uns nicht ohne Sorgen.
Amici ne sine curis exspectant.
4. Sie haben uns von den Kunstwerken der Griechen erzählt.
Nos de artificiis Graeciarum narraverunt.
Die Jahrhunderte und viele Kriege haben schöne Kunstwerke und Gebäude zerstört.
Saecula et multa bella artificia pulchra et aedificia deleverunt.
5. Nach der Hitze des Tages gaben wir uns der Ruhe hin° und füllten die Becher (poculum) mit Wein.
Post aestum diei otio nos dabamus et pocula vino complebamus.
6. Aber bald riefen (re.vocare Perf.) uns die Pflichten zurück°.
Mox autem (Sed mox) officia nos re-vocaverunt.
Ich hoffe es ist nicht zu sehr durcheinandern, und das die Endungen einigermaßen stimmen?
Vielen Dank Hanna
Vielen Dank Hanna
Re: Brauche Hilfe bei meiner Übersetzung
Elisabeth am 3.3.08 um 21:18 Uhr (Zitieren) I
1. In den Ferien
Feriis (bloßer abl. temp.)

sind wir nach Griechenland
in Graeciam

gefahren und haben alte Städte betrachtet.
navigavimus et oppida antiquA spectavimus.

2. Unser Kapitän (Leiter) kannte (Perf.) den Weg gut°; daher vermieden (Perf.) wir zahlreiche Gefahren.
Magister noster viaM non ignoravit; itaque pericula crebRa vitavimus.

3. Die Freunde erwarten uns nicht ohne Sorgen.
Amici NON sine curis NOS exspectant.

4. Sie haben uns von den Kunstwerken der Griechen erzählt.
NoBIs de artificiis GraecOrum narraverunt.

Die Jahrhunderte und viele Kriege haben schöne Kunstwerke und Gebäude zerstört.
Saecula et multa bella artificia pulchra et aedificia deleverunt.
besser: artificia et aedificia pulchra (das „schön“ gehört ja zu beiden Wörtern!).

5. Nach der Hitze des Tages gaben wir uns der Ruhe hin° und füllten die Becher (poculum) mit Wein.
Post aestum diei otio nos dabamus et pocula vino complebamus.
ok

6. Aber bald riefen (re.vocare Perf.) uns die Pflichten zurück°.
Mox autem (Sed mox) officia nos re-vocaverunt.
ok
Re: Brauche Hilfe bei meiner Übersetzung
Hanna am 3.3.08 um 21:47 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank für die Korrektur. Habe ganz schön viel Mist gebaut!!! Muß noch viel üben!!
Grüße Hanna
Re: Brauche Hilfe bei meiner Übersetzung
Elisabeth am 4.3.08 um 7:33 Uhr (Zitieren) I
Was du verhältnismäßig gut hinbekommen müsstest, sind die Attribute: Die müssen einfach zu ihrem Bezugswort passen.
Wenn du oppida richtig hast, kann antiqua kein wirkliches Problem sein.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.