Latein Wörterbuch - Forum
L38 ist der Satz richtig übersetzt — 554 Aufrufe
Klarà am 18.7.15 um 12:49 Uhr (Zitieren)
Latein:Plebeiis autem non licebat ad rem publicam accedere.
Deutsch:Den plebejern ist es aber nicht erlaubt dem Staat hin zu zukommen.
Ist der Deutsche Satz,den ich übersetzt habe, richtig?

MFG
KlarÃ
Antwort
???*.* am 18.7.15 um 12:52 Uhr (Zitieren)
Also....denk schon....aber hin zu zukommen klingt blöd...oder? Glaube ich ...weiß es selber nicht...so gut ....was man allerdings statt hin zu zukommen einsetzen kann weiß ich auch nicht .,,herbeikommen klingt auch blöd....sry konnte nicht helfen
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Klarà am 18.7.15 um 12:55 Uhr (Zitieren)
Zitat von ???*.* am 18.7.15, 12:52Also....denk schon....aber hin zu zukommen klingt blöd...oder? Glaube ich ...weiß es selber nicht...so gut ....was man allerdings statt hin zu zukommen einsetzen kann weiß ich auch nicht .,,herbeikommen klingt auch blöd....sry konnte nicht helfen

Das weiß ich auch nicht...aber trdm danke
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Klarà am 18.7.15 um 12:56 Uhr (Zitieren)
Bitte....schnell eine Antwort ,wenn es geht;)😊
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
MEILEN SIND COOL! am 18.7.15 um 13:16 Uhr (Zitieren)
Ich hatte 2 Jahre latein....jzt ist es 10 Jahre her,aber ich denk mal Es ist richtig
Bitte eine Antwort .,,wenn geht schnell :)
Klarà am 18.7.15 um 13:18 Uhr (Zitieren)
Zitat von MEILEN SIND COOL! am 18.7.15, 13:16Ich hatte 2 Jahre latein....jzt ist es 10 Jahre her,aber ich denk mal Es ist richtig
schön aber ich will eine genaue Antwort.....keine solchen ich denk oder glaub schon....das ist nach meiner Meinung lächerlich. ..
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Marie am 18.7.15 um 13:22 Uhr (Zitieren)
„ad rem publicam accedere“ ist ein feststehender Ausduck und bedeutet eine politische Laufbahn einschlagen.^^

Ansonsten sollte der Satz richtig sein.
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Lateinhelfer am 18.7.15 um 13:37 Uhr (Zitieren)
Plebeiis autem non licebat ad rem publicam accedere.
Den Plebejern war es nicht erlaubt eine politische Laufbahn einzuschlagen.
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Klarà am 18.7.15 um 13:46 Uhr (Zitieren)
Bei mir steht
Zitat von Marie am 18.7.15, 13:22„ad rem publicam accedere“ ist ein feststehender Ausduck und bedeutet eine politische Laufbahn einschlagen.^^

Ansonsten sollte der Satz richtig sein.

bei mir steht aber res publicus =Staat
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Lateinhelfer am 18.7.15 um 13:49 Uhr (Zitieren)
res publicus gibt es nicht, wenn dann res publica. Heißt natürlich auch Staat, aber wie schon gesagt, ad rem publicam accedere ist eine feste Wendung.
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Lateinhelfer am 18.7.15 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Das muß man dazulernen. Im Stowasser unter accedo klar angegeben.
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Klaus am 18.7.15 um 13:55 Uhr (Zitieren)
accedo: zu einer Tätigkeit od. Teilnahme an derselben schreiten, sie übernehmen, mit ihr sich befassen, ad rem publicam, durch Bewerbung um öffentl. Ämter (zunächst um die Quästur) mit den Staatsangelegenheiten sich befassen, dem Staatsdienste sich zu widmen beginnen,
Re: L38 ist der Satz richtig übersetzt
Klarà am 18.7.15 um 14:17 Uhr (Zitieren)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.