Latein Wörterbuch - Forum
Relativische Verschränkung? Hor. I, 10, 87 ff. — 320 Aufrufe
bonifatius am 15.8.15 um 16:45 Uhr (
Zitieren)
[....] amicos prudens praetereo,
Wissentlich übergehe ich meine Freunde,
quibus haec, sint qualiacumque, adridere velim.
denen dies, wie auch immer es beschaffen sein mag, ....
Liegt hier eine relativische Verschränkung vor. Bekomme den Satz nicht übersetzt. Vielleicht hat jemand eine passende Erklärung und eine gute Übersetzung parat.
LG bonifaz
Re: Relativische Verschränkung? Hor. I, 10, 87 ff.
indicans am 15.8.15 um 17:03 Uhr (
Zitieren)
Ja, der
Rel.Satz ist mit einem ACI verschränkt.
meine Freunde, von denen ich wünsche, dass ihnen dies, ..., gefallen/zusagen möge.
frei: ... denen dies hoffentlich gefallen wird.
b) v. a. Verhältnissen usw., jmd anlachen = jmds. Beifall finden, jmdm. behagen, zusagen (Ggstz. alci displicere),
Re: Relativische Verschränkung? Hor. I, 10, 87 ff.
bonifatius am 15.8.15 um 17:09 Uhr (
Zitieren)
Ok; dank dir.
Müsste es aber, wenn ein aci verschränkt wäre, nicht heißen: quos?
z.B. Vir, quem auxilium ferre speramus.
Im Falle vor Horaz ist ja das quibus von dem adridere abhängig. Das verwirrt mich ein wenig.
Re: Relativische Verschränkung? Hor. I, 10, 87 ff.
indicans am 15.8.15 um 17:58 Uhr (
Zitieren)
quem ist Subjekt des ACI, während quibus Dativobjekt zu adridere und haec Subjekt des ACI ist.
vgl:
Vir, quem auxilium ferre speramus = der Mann, von dem wir hoffen, dass er ... wird.
Vir, cui te auxilium ferre speramus = der Mann, von dem wir hoffen, dass du ihm ... wirst.
PS:
Statt ferre sollte es richtiger laturum esse heißen. Sperare weist hier in die Zukunft.