Mein Latinum ist leider schon zu lange her, als das ich mit meiner folgenden Frage auf mein eigenes Wissen bauen könnte.
Es geht um die Übersetzung : „Aufstehen, immer und immer wieder!“
Gemeint ist es als Aufforderung, eine mentale Repräsentation, dass es immer irgendwie weiter geht.
Soll eine Überraschung für einen alten Freund werden.
Es würde mich freuen wenn sich etwaige Übersetzer mit sicheren Antworten per Mail an mich wenden ;)
Als Alternative vllt:
Ne umquam iterum atque iterum surgere desieris ! Höre nie auf, immer wieder aufzustehen.
Ne umquam desperaveris ! Verzweifle nie !
Ne umquam hastam abieceris ! Wirf die Flinte nie ins Korn !
(hoffentlich nicht komplett falsch). Natürlich meine ich, „habt Dank“! Ihr habt das echt super schnell gemacht und ich bin froh mich an euch gewandt zu haben. Meine Übersetzung wäre im besten Falle als „abenteuerlich“ zu bezeichnen gewesen.
Da kann ich mir ja jetzt schön was aussuchen ;)
Lg Timo
ps.:wem noch etwas einfällt, der kann sich ja melden. Die Alternativen sind nämlich alle lesens-und erwähnenswert
Wenn du zurückdenkst, fällt dir sicher ein, dass die Verben eine Personalendung haben, und das Personalpronomen nur bei Betonung gebraucht wird.
Also: Gratiam refero.