Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung eines Satzes — 502 Aufrufe
Moriarty am 5.9.15 um 15:13 Uhr (Zitieren)
Hallo!

Könnte mir bitte jemand diesen Satz ins Deutsche übersetzen?

Mea etiam luctum consolatione suscepta corde tue.

Danke!

Liebe Grüße,
Moriarty
Re: Übersetzung eines Satzes
indicans am 5.9.15 um 15:23 Uhr (Zitieren)
Wo stammt der Satz/Teilsatz her ? Die Form tue gibt es nicht.
Das Ganze ergibt auch sonst so keinen Sinn.
Bitte nochmal überprüfen.
Re: Übersetzung eines Satzes
Klaus am 5.9.15 um 16:54 Uhr, überarbeitet am 5.9.15 um 17:01 Uhr (Zitieren)
12 evolutis autem multis diebus mortua est filia Suae uxor Iudae qui post luctum consolatione suscepta ascendebat ad tonsores ovium suarum ipse et Hiras opilio gregis Odollamita in Thamnas
Re: Übersetzung eines Satzes
Klaus am 5.9.15 um 17:21 Uhr (Zitieren)
Durch Anlehnung an die Bibelstelle könnte man vermuten, dass der Autor dieses grammatikalisch falschen Satzes sagen will:

„Auch ich wurde in meiner Trauer durch dein Herz getöstet“

( Das ist keine Übersetzung, sondern eine Vermutung)
Re: Übersetzung eines Satzes
indicans am 5.9.15 um 17:22 Uhr (Zitieren)
Das hatte ich ergooglet. Doch die Unterschiede sind erheblich.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.