Latein Wörterbuch - Forum
Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens — 3308 Aufrufe
Marcus Janert am 9.9.15 um 21:19 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,
ich hoffe, daß ich hier Hilfe finde. Ich beherrsche leider kein Latein.
Eine gute Freundin von mir möchte sich nach der Geburt ihrer Tochter einen der beiden Sätze in Latein tätowieren lassen:
„Du bist mein Licht“ oder „Du bist das Licht meines Lebens“

Ob es mir jemand freundlicherweise korrekt übersetzen kann?
Danke im Voraus.
LG Marcus
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Marcus Janert am 9.9.15 um 21:21 Uhr (Zitieren)
Sorry, Korrektur:
Der 2.Satz soll heißen „Du bist das Licht in meinem Leben“

LG Marcus
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 9.9.15 um 21:37 Uhr (Zitieren)
1.Lumen es meum= Du bist mein Licht.
2.Lumen es in vita mea= Du bist das Licht in meinem Leben.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Lateinhelfer am 9.9.15 um 21:42 Uhr (Zitieren)
Das sind wörtliche Übersetzungen ins Lateinische, die nicht immer den Sinn treffen, also Vorsicht bei Tattoos..
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
rex am 9.9.15 um 22:04 Uhr (Zitieren)
Lieber Marcus, ehrenwert Dein Einsatz für ein lateinisches Tattoo Deiner Freundin. Schau aber bitte einmal im Duden unter „Lumen“ nach, um Dich selbst zu überzeugen, dass ein Tattoo mit diesem Begriff für Mutter und Kind dümmer nicht sein kann.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 9.9.15 um 22:08 Uhr (Zitieren)
@Lateinhelfer: Ein gut gemeinter Rat, aber was nützt er dem Anfragenden? Jetzt müsste man wieder erklären, dass ein Mensch der Antike diese Aussage ev. in anderer Form getroffen hätte. Nur filix und Kuli haben alle lateinischen Zitate im Kopf. Kennt jemand ein Suchprogramm, mit dem man für einen solchen Spruch ein lateinisches Orginalzitat finden kann? Wenn man denn eines gefunden hat, muss man dem Anfragenden wieder eine lange Erklärung geben, warum man dies gewählt hat und nicht die wörtliche Übersetzung. Ergo habe ich eine wörtliche Übersetzung gewählt.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 9.9.15 um 22:15 Uhr, überarbeitet am 9.9.15 um 22:16 Uhr (Zitieren)
@rex: Wie man sich nur so irren kann, nach einem lateinischen Wort im Duden zu suchen. Wenn der Anfragende möchte, kann er gern im Georges nachsehen.
http://www.zeno.org/Georges-1910/A/Licht?hl=licht
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Lateinhelfer am 9.9.15 um 22:25 Uhr (Zitieren)
Um das geht es nicht, Klaus oder medicus.
Du mußt den Sinn der Aussage erfassen. Eine wörtliche Übersetzung bringt da oft nichts.
Weißt du, was ich meine?
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 9.9.15 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Zitat von Lateinhelfer am 9.9.15, 22:25Weißt du, was ich meine?


Ich verstehe dich gut. Mein Problem ist, dass ich nicht weiß, ob ein Mensch in der Antike den Ausdruck vom Licht des Lebens oder Licht im Leben oder Licht in mein Leben bringen verstanden hätte; also müsste man ein vergleichbares Zitat finden. Kennst du ein Suchprogramm oder muss man die gesamte antike Literatur im Kopf haben?
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
rex am 9.9.15 um 22:33 Uhr (Zitieren)
Klaus, genau hinschauen: „Lumen“ gehört zu Recht in den Duden und „lumen“ in den „Georges“.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 9.9.15 um 22:37 Uhr, überarbeitet am 9.9.15 um 22:38 Uhr (Zitieren)
Da hast du dir ein Hintertürchen offen gelassen, dennoch ein böswilliger Trick mich als dumm zu diskreditieren.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Lateinhelfer am 9.9.15 um 22:42 Uhr (Zitieren)
Kennst du ein Suchprogramm oder muss man die gesamte antike Literatur im Kopf haben?

Nee, kann man nicht so sagen. Das ist eine gewisse Erfahrungssache. Literatur ist sehr wichtig im Lateinischen. Mehr Zeit habe ich gerade nicht dazu...bin ja Arzt..;-)
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Lateinhelfer am 9.9.15 um 22:49 Uhr (Zitieren)
Als Beispiel:
Du bist das Licht meines Lebens.
Das heißt ja, dass sie/er einem etwas besonderes bedeutet....
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
proponens am 10.9.15 um 6:11 Uhr (Zitieren)
vllt. so:

Tu vitam meam illuminas. /Tu vitam meam claram reddis.
Du machst mein Leben hell.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 10.9.15 um 7:49 Uhr (Zitieren)
Salve proponens, bist du sicher, dass ein Mensch der Antike deine Vorschläge eher verstanden hätte als meine wörtlichen? Wird Lateinhelfer nicht Zitate aus der Literatur fordern?
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
proponens am 10.9.15 um 8:38 Uhr (Zitieren)
Wird Lateinhelfer nicht Zitate aus der Literatur fordern?


Ob hanc rem scripsi „vllt. so“ ceterorum opinionem opperiens speransque me item „olei catinulum non intrasse“. :)
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Klaus am 10.9.15 um 20:57 Uhr (Zitieren)
Ich habe mich beraten lassen und ändere:
1.Lux es mea= Du bist mein Licht.
2.Lux es in vita mea= Du bist das Licht in meinem Leben.
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
arbiter am 10.9.15 um 21:29 Uhr (Zitieren) II
Ovid verwendet den Begriff Lebenslicht (lumen vitale) wie wir auch
Re: Du bist mein Licht Du bist das Licht meines Lebens
Marcus Janert am 11.9.15 um 10:21 Uhr (Zitieren)
Da hab ich ja ungewollt eine kleine Diskussion losgetreteten.
Vielen Dank für die zahlreiche Hilfe.
LG
Marcus
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.