Versuche schon eine Weile mit meinen sehr kleinen Lateinwissen einen Text zu übersetzen. Scheitere gerade an „Möge dir der Wind im Rücken stehen“. Weiß nicht, wie ich das „Möge“ einfügen kann. Würde mich echt freuen wenn mir jemand helfen kann! Danke schonmal im Voraus
Re: weiß bei Übersetzung nicht mehr weiter, kann jemand helfen?
natürlich gibt es das Wort, im Sinne von „gern haben“, „lieben“.
Aber die deutsche Sprache verwendet es auch,
um einen Wunsch, eine Möglichkeit auszudrücken,
für die die lateinische Sprache eine Verbform
(Deklination) hat (den Konjunktiv).
„stehen“ -> „stare, sto, steti, statum“
„Er steht“ -> „stat“
„Er möge stehen/ er soll stehen“ -> „stet“
Allerdings würde der Lateiner nicht „wind“ und „stehen“ verbinden,
sondern es wohl vielmehr so ausdrücken:
„Mögest du immer günstige Winde haben“
(„venti secundi“ !!! wörtl. „die zweiten Winde“)
Re: weiß bei Übersetzung nicht mehr weiter, kann jemand helfen?