Latein Wörterbuch - Forum
heftige Angriffe auf die Guten — 281 Aufrufe
alexander am 27.9.15 um 17:43 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen,
den ersten Teil (übersetzt mit Hilfe von Klaus und filix) hier nochmal vorangestellt – nur zum Verständnis des zweiten, neuen Teils weiter unten.
Freue mich auf die Korrekturen...
1) alt
Qui enim in senatu honestissimis viris petentibus dicebat Caesarem, quem salvum esse cuperent, aliquando optimatium partibus exitio esse futurum multosque in illo puero inesse Marios.
„Dieser sagte nämlich, als im Senat die angesehensten Männer für diesen (->Caesar) sich einsetzten, dass Caesar, von dem sie wünschten, dass er unbeschadet sei, dereinst der Untergang der Partei der Optimaten sein werde und dass in diesem Knaben viele Marii steckten .“
2) neu
Ac profecto Caesar compluribus annis post impetus vehementes in senatum atque in bonos faciebat.
Und in der Tat – einige Jahre später übte Cäsar heftige Anfriffe auf den/gegen den Senat und die gegen die »Guten« (gemeint sind wohl die Optimaten, oder?) aus.
Ita senatus auctoritas paulatim minuebatur, et res eo loci venit, ut discordias civium vix feramus.«
So wurde die Macht/der Einfluss des Senats allmählich verringert, und es kam dazu, dass wir die Uneinigkeit der Bürger kaum ertragen.
Re: heftige Angriffe auf die Guten
complures= mehrere
boni= Aristokraten
Re: heftige Angriffe auf die Guten
indicans am 27.9.15 um 18:08 Uhr (
Zitieren)
vehementes impetus facere = heftige Angriffe ausführen/ heftig angreifen
res eo loci venit = es ist soweit gekommen, dass (wegen des Gegenwartsbezuges ist Perfekt hier besser)
Re: heftige Angriffe auf die Guten
alexander am 27.9.15 um 18:40 Uhr (
Zitieren)
...herzlichen Dank!