Latein Wörterbuch - Forum
Horaz 2,5,16/17 — 246 Aufrufe
bonfatius am 29.9.15 um 21:32 Uhr (
Zitieren)
Horaz schreibt für mich wieder Unverständliches:
Ne tamen illi tu comes exterior [...] ire recuses.
Weigere dich dennoch nicht ......zu gehen.
Auch hier findet man wieder eine Vielzahl von Übersetzungen, die allerdings alle äußerst frei sind, z.B.
trotzdem weigere dich nicht, dass du ihn beim Hinausgehen freundlich begleitest.
Kann mir jemand helfen?
Danke im Voraus,
bonifaz
Re: Horaz 2,5,16/17
Weigere dich dennoch nicht .... als sein äußerer Begleiter ...zu gehen.
Nach Kießling-Heinze ist exterior comes ire gleichbedeutend mit latus tegere. Die innere Seite ist die rechte, die das Schwert führt, die äußere die linke, die durch den Schild und in der Phalanx durch den Nachbarn gedeckt wird. Hier wird das militärische Bild auf die Verhältnisse in den Straßen Roms übertragen: er soll ihn, indem er zu seiner Linken geht, vor dem Schmutz der Straße schützen.
Re: Horaz 2,5,16/17
bonfatius am 29.9.15 um 22:24 Uhr (
Zitieren)
Hallo Kuli,
vielen Dank.