aaaargh hab garnich gesehen das vieles von meinem post irwie verschwunden ist... Wollt mal fragen ob mir jemand den satz
„Wenn ich tot bin, begrabt meinen leib in hmburger erde“
übersetzen kann...
Danke im voraus schonmal!
Re: Eine anfrage eines des „kleinem latinums“ nicht mächtigen
Klaus am 13.10.15 um 19:58 Uhr, überarbeitet am 13.10.15 um 19:59 Uhr (Zitieren)
Me mortuum in terra Hamonia contumulate!
Re: Eine anfrage eines des „kleinem latinums“ nicht mächtigen
@indicans:
Also ich bin ein mann (junge, mann nur vom alter her), und für ein hügelgrab nicht prominent genug...
Will mir den Spruch tätowieren lassen, das stadtwappen trag ich schon im nacken :)
Wird „hamburg“ echt im latinum mit „hammonia“ übersetzt..?
Re: Eine anfrage eines des „kleinem latinums“ nicht mächtigen
Die vielen verschiedenen übersetzungen verunsichern mich ein bissl... Wie gesagt, das eine jahr latein das ich vor 16 jahren genossen hab reicht nicht um es selber zu machen ( die deklination war für einen lernfaulen menschen wie mich die hölle)...
Und da ich den spruch mein leben lang und mit stolz auf (unter) meiner haut tragen will solls schon stimmen, will nicht wie einer dieser trendfollower durchs leben gehen die sich „liebe“ -oder was auch immer- in chinesischer Kalligraphie stechen lassen wollen und dann ihr leben mit einer -natürlich nur für eingeweihte- ganz anderen vokabel auf dem leib rumlaufen müssen...
Re: Eine anfrage eines des „kleinem latinums“ nicht mächtigen