Latein Wörterbuch - Forum
Caesar ante portas — 937 Aufrufe
alexander am 15.10.15 um 12:02 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

diese Übersetzung ist korrekturbedürftig, glaube ich...

Oppidani autem,
ubi ad portas adesse Caesarem,
quem hostibus subiectis parcere quam feroces debellare malle noverant,
Domitium comprehenderunt captumque seque tradiderunt.


Aber die Stadtbewohner erkannten, da/als/sobald Cäsar an den Toren erschien/an kam,
dass er den unterworfenen Feind (nachdem der Feind unterworfen) war lieber verschonen möchte als wild zu niederzukämpfen >und< sie ergriffen Domitius, den sie gefangen / als Gefangenen übergaben.
Re: Caesar ante portas
indicans am 15.10.15 um 12:28 Uhr (Zitieren)
ubi ad portas adesse Caesarem


Hier fehlt das Prädikat.

Sobald die Einwohner der Stadt (erfahren hatten ??), dass C., von dem sie wussten, dass er unterworfene Feinde lieber verschonen als wilde/trotzige (Feinde) niederkämpfen wolle, bei den Toren anwesend war/stand, , ergriffen sie D. und lieferten ihn, nachdem sie ihn gefangen genommen hatten, und sich (selber) aus.
Re: Caesar ante portas
alexander am 15.10.15 um 12:32 Uhr (Zitieren)
... dann habe ich aus einem Sch...-Buch abgeschrieben; es steht da so drin...
---
Danke!
Re: Caesar ante portas
indicans am 15.10.15 um 12:36 Uhr (Zitieren)
Offenbar hatte dein Buch einen schlechten Lektor oder gar keinen. DEm hätte das fehlende Prädikat auffallen müssen. Oder wieder eine Schlamperei beim Drucken.
Re: Caesar ante portas
Klaus am 15.10.15 um 13:15 Uhr (Zitieren)
Wie lautet denn der vorhergehende Satz?
Re: Caesar ante portas
alexander am 15.10.15 um 13:35 Uhr (Zitieren)
... der vorhergehende Satz lautet:

»At Domiitus locum firmis praesidiis munitum obtinebat.«
Re: Caesar ante portas
indicans am 15.10.15 um 13:43 Uhr (Zitieren)
Bis auf deinen ? Schreibfehler beim Namen Domitius stimmt dieser Satz. :)
Re: Caesar ante portas
Klaus am 15.10.15 um 13:47 Uhr (Zitieren)
....aber er hilft zum Verständnis des fehlenden Prädikates auch nix.
Re: Caesar ante portas
alexander am 15.10.15 um 13:49 Uhr (Zitieren)
Oh – ja, den Namen haben ICH falsch abgeschrieben;
hätte aber auch so in diesem Busch stehen können ;-)
Re: Caesar ante portas
alexander am 15.10.15 um 13:51 Uhr (Zitieren)
Busch = BUCH
Re: Caesar ante portas
Klaus am 15.10.15 um 13:52 Uhr (Zitieren)
Da ist wohl noch manches im Busch!
Re: Caesar ante portas
alexander am 15.10.15 um 13:55 Uhr (Zitieren)
... ich befürchte auch – es gibt noch eineinhalb Lektionen...

---
Danke
Re: Caesar ante portas
assinapians am 15.10.15 um 13:59 Uhr (Zitieren)
auch nix.


Noli diabolum (= nivem) ad (fori) parietem pingere ! Memento florum tuorum !
Re: Caesar ante portas
Ailourofilos am 17.10.15 um 10:59 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Caesar ante portas
alexander am 17.10.15 um 11:19 Uhr (Zitieren)
... echt? Dann lag ich mit meinem Ansatz (und wohl nur mit dem...) ja gar nicht so falsch?!
> und »adesse« ist Teil eines ACI, oder?
Re: Caesar ante portas
indicans am 17.10.15 um 11:32 Uhr (Zitieren)
Das Prädikat ist noverant. Wieso soll da was fehlen?


noverant ist Prädikat des Rel.satzes. Es fehlt ein Prädikat im UBI-Satz.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.