Latein Wörterbuch - Forum
Tacitus — 421 Aufrufe
da chef am 24.10.15 um 11:47 Uhr (
Zitieren)
Kann mir jemand sagen, wie man den Teil ab „quam“ übersetzt (ich verstehe das „si“ hier nicht)
Et utraque impudica, infamis, violenta haud minus vitiis aemulabantur, quam si qua ex fortuna prospera acceperant.
Re: Tacitus
Gottwein: ...und beide, unzüchtig, übel berüchtigt, heftig, suchten einander nicht minder an Lastern als in Vorzügen des Glücks zu übertreffen
quam si ( = tamquam wie) - gleich als wenn
Ein Deutungsversuch: ...gleich als wenn sie etwas Glück erhalten hätten
Re: Tacitus
filix am 24.10.15 um 13:29 Uhr, überarbeitet am 24.10.15 um 13:44 Uhr (
Zitieren)
Gegen einen irrealen Vergleichssatz spricht der Modus von „acceperant“.
Lies: „... haud minus vitiis aemulabantur quam <aemulabantur>, si qua ex fortuna prospera acceperant“ „ ... waren sie nicht minder auf ihre Laster eifersüchtig, als <sie neidisch waren>, wenn sie von Fortuna irgendwelche Glücksgaben erhalten hatten.“
Re: Tacitus
O ja, danke filix. Ich dachte schon, dass mein Vorschlag wegen des Modus nicht ganz korrekt sein könne. Ich denke, ich sollte meine Finger von Tacitus lassen, zumal mein Lateinabitur über ein halbes Jahrhundert zurückliegt.
Re: Tacitus
da chef am 26.10.15 um 12:39 Uhr (
Zitieren)
hat mir sehr geholfen, danke