folgendes Problem habe ich öfters, hier am Beispiel des ersten Satzes der Ikarus-Erzählung:
Daedalus interea Creten longumque perosus
exsilium tactusque loci natalis amore
clausus erat pelago.
Übersetzung:
Dädalus, inzwischen voll Hass gegen Kreta und seine lange
Verbannung und erfasst von Sehnsucht nach seinem Geburtsland, war eingeschlossen vom Meer.
Meine Frage ist folgende:
Ist tactus und clausus erat hier eine zusammengesetzte Verbform, also PQP, oder handelt es sich um ein Adjektiv und erat alleine ist das Prädikat?
Gibt es hier eine Regel, wie man das eine ausschließen kann oder geht es rein nach dem Sinn?
Es soll ja hier mehr der Zustand und nicht die Handlung betont werden, ist es daher adjektivisch gebraucht?
perosus ist doch kein Partizip!?
Wie nennt man diese Partizipien, wenn sie einen Zustand betonen sollen? Attributive Partizipien?
Und wenn man bei clausus erat den Zustand betonen möchte, also nicht den Vorgang, dass er eingeschlossen wurde, sondern das Ergebnis, das Eingeschlossen sein, gibt es hier auch noch eine Unterscheidung?
Ok. Aber wenn perosus und tactus Partizip sind, müsstn sie doch vorzeitig übersetzt werden, also bspw.: nachdem er von Liebe ergriffen worden war, war er vom Meer eingeschlossen.