Ich habe mich hier etwas durchs Forum gelesen, aber leider keine Antwort auf meine Frage gefunden.
Auch ich möchte mir, wie so viele hier, ein Tattoo stechen lassen - bitte keine Belehrungen über die Sinnhaftigkeit dessen ;-).
Mein Wunschtext ist, wie bereits im Titel geschrieben, „Erkenne und liebe dich selbst“.
Nach meiner Recherche hier im Forum würde ich es jetzt mit „Nosce et ama te ipsam“ übersetzen. Leider habe ich als „Nicht-Lateinerin“ keinerlei Ahnung, ob der Satz so noch Sinn macht. „Nosce te ipsam“ scheint ja für „Erkenne dich selbst“ richtig zu sein. Bei der Ergänzung „et ama“ bin ich auf euere Hilfe angewiesen.
Würde mich freuen, wenn ihr mir erklären könntet, ob das so richtig ist oder nicht.
Euch allen ein paar wunderschöne, friedvolle Weihnachtstage!
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“
Ailourofilos am 23.12.15 um 23:51 Uhr (Zitieren) I
Nosce amaque te ipsam.
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“
@Sini : Dein Vorschlag und der von Ailourofilos sind beide richtig. Durch die Schreibweise, die Ailourofilos vorschlägt, werden die beiden Worte (nosce und ama) noch enger an einander gebunden. Nimm, was dir besser gefällt.
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“
Mich wundert ohnehin, dass es GNOTHI und nicht GIGNOSKE heißt. Wenn etwas grundsätzlich gelten soll, sollte doch Präsens stehen. Oder verwechsle ich da etwas ?
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“
Ich habe es so gesehen: Γνῶθι ist punktuell. ἀγάπα eigentlich durativ. Deswegen tendiere ich mehr zu ἀγάπα. Also eine Aspektfrage wie desöfteren im Griechischen.
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“
Prinzipiell ja, aber ich denke an die Menschen die in den Apollotempel in Delphi gingen und das als Aufschrift lasen, eine kurze Aufforderung...
Jetzt haben wir aus dem Lateinforum schon ein Griechischforum gemacht.
Hilares dies natales Domini!
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“
...und bei mir war die erschreckende Selbsterkenntnis, dass meine gesamten Griechischkenntnisse in der Mottenkiste versunken sind. Habe gerade mein Abiturzeugnis ausgegraben, das steht bei Griechisch „ausreichend“
Rat an Sini: Bleib bei deiner Version, die kannst du wenigstens lesen!
Re: Bitte um Übersetzung von „Erkenne und liebe dich selbst“