Latein Wörterbuch - Forum
Venus und Mars — 6071 Aufrufe
alexander am 30.12.15 um 8:26 Uhr (Zitieren) II
Hallo zusammen,

»zwischen den Jahren« noch eine Übersetzung – mit der Bitte um Korrektur:

Vulcanus cum resciit Venerem cum Marte clam concumbere et se virtuti eius obsistere non posse, catenam ex adamante fecit et circum lectum posuit, ut Martem astutia deciperet.
Als Vulcanus erfuhr, dass Venus heimlich mit Mars schlief, und er dessen Kraft nicht widerstehen konnte / nichts entgegen setzen konnte, stellte er Ketten aus Stahl her und brachte sie rund um das Bett an, damit er Mars durch Schlauheit täusche / um Mars hereinzulegen / um Mars eine Falle zu stellen.

Ille cum ad constitutum venisset, concidit cum Venere in plagas adeo, ut se exsolvere non posset.
Nachdem jener zur verabredeten Zeit / zum verabredeteten Ort ??? gekommen war, stürzte er mit Venus so sehr in die Netze, dass er sich nicht mehr (aus ihnen) lösen / befreien konnte.

Id Sol cum Vulcano nuntiasset, ille eos nudos cubantes vidit;
Als der Sonnengott dies Vulcanus mitteilte, sah jener sie nackt im Bett liegen;

deos omnis convocavit; qui ut viderunt, riserunt.
er (Sol oder Vulcanus?) rief alle Götter zusammen; sobald sie es sahen, lachten sie.

Ex eo Martem, id ne faceret, pudor terruit.
Deshalb erschreckte das Ehrgefühl Mars, dass etwas geschehen wäre. ???
-> das »id ne faceret« verstehe ich nicht richtig -> Mars befürchtete, dass Venus schwanger ist?

Ex eo conceptu nata est Harmonia, cui Minerva et Vulcanus vestem sceleribus tinctam muneri dederunt, ob quam rem progenies eorum scelerata exstitit.
Aus dieser Empfängnis entstand Harmonia, der Minerva und Vulcanus ein verbrecherisch vergiftetes Kleid als Geschenk »auslegten«.
Aus diesem Grund werden ihre Nachfahren verbrecherisch.

Soli autem Venus ob indicium ad progeniem eius semper fuit inimica.
Dem Sonnengott aber war Venus wegen des Verrats an ihren Nachfahren für immer feindlich gesinnt / auf immer Feindin.
Re: Venus und Mars
Klaus am 30.12.15 um 10:56 Uhr (Zitieren) V
et se virtuti eius obsistere non posse, = und sie seiner Manneskraft nicht Widerstand leisten konnte

ad constitutum = zur Verabredung

nuntiasset,= mitgeteilt hatte

(Sol oder Vulcanus?) = Vulcanus

Ex eo Martem, id ne faceret, pudor terruit=Seitdem hielt Schamgefühl Mars davon ab , dies zu wiederholen.
Re: Venus und Mars
alexander am 30.12.15 um 11:04 Uhr (Zitieren) II
Danke!!
Re: Venus und Mars
alexander am 30.12.15 um 11:08 Uhr (Zitieren)
et se virtuti eius obsistere non posse, = und sie seiner Manneskraft nicht Widerstand leisten konnte


Ich dachte, dass Vulcanus (er) nur deshalb die Ketten hergestellt hat, weil er Mars’ Kraft nichts entgegenzusetzen hatte.
Re: Venus und Mars
Klaus am 30.12.15 um 11:22 Uhr (Zitieren) I
Du magst recht haben; aber dem Sinn nach würde „se“ eher zu Venus passen.
Warten wir auf ein Obergutachten!
Re: Venus und Mars
indicans am 30.12.15 um 11:40 Uhr (Zitieren)
Es muss sich um zwei verschiedene Subjekte im ACI handeln. Da Venus schon als Subjekt im 1. Teil auftritt, wäre sie automatisch auch Subjekt im 2. Teil, wenn kein anderes Subjekt
genannt wäre. Mit SE wird aber ein weiteres Subjekt eingeführt.
Man sollte RESCIIT besser mit „ er war dahintergekommen “ übersetzen. Dann passt es besser für beide ACI.

http://latein24.de/latein-online-forum/viewtopic.php?f=1&t=7544
Re: Venus und Mars
Klaus am 30.12.15 um 13:32 Uhr (Zitieren)
Ein Punkt für Alexander!
Re: Venus und Mars
assinapians am 30.12.15 um 14:17 Uhr (Zitieren)
Ein Punkt für Alexander!


Ich sehe nur ein Asrufezeichen. :))
Re: Venus und Mars
assinapians am 30.12.15 um 14:18 Uhr (Zitieren)
Asrufezeichen Ausrufezeichen
Re: Venus und Mars
alexander am 30.12.15 um 14:30 Uhr (Zitieren)
... juchui ;-)

Danke.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.