Latein Wörterbuch - Forum
Schlechte Erfahrungen - Catull, Lesbia, c. 70 — 2464 Aufrufe
Denise Richards am 26.1.16 um 16:34 Uhr (
Zitieren)
Hey ihr Lieben...
Ich muss übermorgen einen Vortrag über diese vier Zeilen halten... Dabei brauch ich die Übersetzung, Metrik, Stilistik, sprachliche Mittel und eine „Zusammenfassung“...:
Nulli se dicit mulier mea nubere malle
Quam mihi, non si se Iuppiter ipse petat.
Dicit. Sed mulier cupido quod dicit amanti,
In vento et rapida scribere oportet aqua.
Meine Übersetzung:
Meine Frau sagt, dass sie keinen lieber heiraten will als mich, auch nicht wenn Jupiter selbst nach ihr streben würde. Das sagt sie. Was aber eine Frau dem begierigen Liebenden sagt, kann man in den Wind und in das Wasser schreiben.
Stimmt das soweit?
Metrik hab ich... Nur bin ich mir bei den Zäsuren nicht sicher... Habe bei beiden die Penthemimeres gesetzt...
Stilistik habe ich 2x Hyberbaton, 1x Metapher, 2x Repititio, 1x Alliteration, 1x Homoioteleuton...
Was ist bei den sprachlichen Mitteln auffällig? Habe jetzt nur den ACI in der ersten Zeile...
Und eine gute Zusammenfassung bei vier Zeilen krieg ich auch nicht hin...
Vielleicht fällt euch ja zu irgendeinem Punkt noch was ein... Dankeschön schon mal für die Hilfe
Mit freundlichen Grüßen, Denise
Re: Schlechte Erfahrungen - Catull, Lesbia, c. 70
Re: Schlechte Erfahrungen - Catull, Lesbia, c. 70
zur Metrik: eleg. Distichon (erster und dritter Vers Hexameter, zweiter und vierter Vers Pentameter)
Du hast sicher die beiden Elisionen in Vers 4 berücksichtigt (ventet und scriberoportet)
Jupiter würde ich nicht mit einem Irrealis belegen - dann wärs Konj. Imp. - ich würde in der deutschen Übersetzung den Konjunktiv als Potentialis höchstens so übersetzen: sogar wenn Jupiter selbst sie haben will // selbst wenn J. höchstpersönlich sie begehrt.