Latein Wörterbuch - Forum
Venus und die Fische — 2404 Aufrufe
alexander am 31.1.16 um 8:35 Uhr (Zitieren) I
Guten Morgen,

Venus und die Fische – siehe weiter unten – machten Probleme...

In Euphratem flumen de caelo ovum mira magnitudine cecidisse dicitur,
quod pisces ad ripam evolverunt,
super quod columbae consederunt et excalfactum exclusisse Venerem,
quae postea dea Syria est appellata;


Es wird gesagt, dass ein Ei von erstaunlicher Größe vom Himmel in den Fluss Euphrat gefallen sei, das Fische ans Ufer wälzten.
Tauben setzten sich auf das Ei und aus dem erwärmten Ei schlüpfte Venus,
die später die Göttin Syria genannt wurde.

ea iustitia et probitate cum ceteros exsuperasset,
ab Iove optione data pisces in astrorum numerum relati sunt,
et ob id Syri pisces et columbas ex deorum numero habentes non edunt.

Da sie die Übrigen / alle durch Gerechtigkeit und Redlichkeit übertraf,
wurde ihr »von Jupiter die Wahl gegeben« / von Jupiter die Möglichkeit gegeben, die Fische, die zu den Sternen gezählt werden???
und darum essen die Syrer keine Tauben und Fische, die sie für Götter halten.
Re: Venus und die Fische
Klaus am 31.1.16 um 8:41 Uhr (Zitieren) I
Zitat von alexander am 31.1.16, 8:35Venus und die Fische – siehe weiter unten – machten Probleme...


Venus macht oft Probleme, mach dir nichts draus, Hilfe naht!
Re: Venus und die Fische
Lateinhelfer am 31.1.16 um 9:36 Uhr (Zitieren)
Beachte nochmal exclusisse und exsuperasset (=exsuperavisset).
- ab Iove optione data ist ein Abl.abs.
- pisces in astrorum numerum relati sunt: Die Fische (als Sternbild) wurden quasi unter die Sternbildern versetzt.
Re: Venus und die Fische
indicans am 31.1.16 um 9:39 Uhr (Zitieren)
et excalfactum exclusisse Venerem (dicitur) : und das erwärmte (Ei) soll Venus herausgehen haben lassen/ freigegeben/hervorgebracht haben


ab Iove optione data pisces in astrorum numerum relati sunt: nachdem ihr Jupiter einen Wunsch freigestellt hatte, wurden die Fische in die Zahl/Kreis der Sternbilder aufgenommen.

exsuperasset: Plqupf.
Re: Venus und die Fische
Lateinhelfer am 31.1.16 um 9:41 Uhr (Zitieren)
Schade, dass du die Lösung jetzt schon vorgegeben hast. Ich wollte ihn überlegen lassen...
Re: Venus und die Fische
alexander am 31.1.16 um 9:48 Uhr (Zitieren)
Beachte nochmal exclusisse und exsuperasset (=exsuperavisset).
- ab Iove optione data ist ein Abl.abs.
- pisces in astrorum numerum relati sunt: Die Fische (als Sternbild) wurden quasi unter die Sternbildern versetzt.


In Euphratem flumen de caelo ovum mira magnitudine cecidisse dicitur,
quod pisces ad ripam evolverunt, super quod columbae consederunt et excalfactum exclusisse Venerem, quae postea dea Syria est appellata;

Es wird gesagt, dass ein Ei von erstaunlicher Größe vom Himmel in den Fluss Euphrat gefallen sei, das Fische ans Ufer wälzten.
Tauben setzten sich auf das Ei und aus dem erwärmten Ei war Venus geschlüpft,
die später die Göttin Syria genannt wurde.

ea iustitia et probitate cum ceteros exsuperasset,
ab Iove optione data pisces in astrorum numerum relati sunt,
et ob id Syri pisces et columbas ex deorum numero habentes non edunt.

Da sie die Übrigen / alle durch Gerechtigkeit und Redlichkeit übertoffen hatte,
wurden – nachdem ihr Juno die Möglichkeit gegeben worden war – die Fische (als Sternbild) unter die Sterne versetzt, ??
und darum essen die Syrer keine Tauben und Fische, die sie für Götter halten.
Re: Venus und die Fische
indicans am 31.1.16 um 9:49 Uhr (Zitieren)
Der Satz ist tricky , auch wegen der hiesigen Bedeutung von excludere.
Nach consederunt müsste ein Komma stehen, weil der Rel. satz zuende ist.
Alexander hatte die Konstruktion offenbar nicht ganz durchschaut und gleich frei übersetzt.
Re: Venus und die Fische
alexander am 31.1.16 um 9:50 Uhr (Zitieren)
... wie man sieht, ist meine Lösung ohne die Hilfe von indicans entstanden.... ;-)

Danke für die Korrekturen
Re: Venus und die Fische
Klaus am 31.1.16 um 10:01 Uhr (Zitieren)
@alexander:
Aufgabe: Frage einen Syrer, so einer in deiner Nachbarschaft lebt, ob er Tauben oder Fische isst!
Re: Venus und die Fische
Lateinhelfer am 31.1.16 um 10:04 Uhr (Zitieren)
Zitat von alexander am 31.1.16, 9:50... wie man sieht, ist meine Lösung ohne die Hilfe von indicans entstanden.... ;-)

Genau so lernt man dazu...
et excalfactum exclusisse Venerem (dicitur). wörtlich wie bei indicans. Du kannst aber auch schreiben: und aus dem erwärmten Ei soll Venus geschlüpft sein.
Re: Venus und die Fische
satiatus am 31.1.16 um 10:21 Uhr (Zitieren)
Das eine schöne freie Übersetzung, die sich aber um die Konstruktion „herumdrückt“.
Man sollte sich immer die Mühe machen, eine Konstruktion genau zu erfassen .
Wenn man im Georges unter excludere nachschlägt kann man draufkommen, was wörtlich
dasteht. Man kann immer noch frei übersetzen/übertragen, sobald der Inhalt klar ist. :)
Re: Venus und die Fische
alexander am 31.1.16 um 11:26 Uhr (Zitieren)
In Euphratem flumen de caelo ovum mira magnitudine cecidisse dicitur,
quod pisces ad ripam evolverunt,
super quod columbae consederunt
et excalfactum exclusisse Venerem,
quae postea dea Syria est appellata;

Es wird gesagt, dass ein Ei von erstaunlicher Größe vom Himmel in den Fluss Euphrat gefallen sei, das Fische ans Ufer wälzten.
- Tauben setzten sich auf das Ei und das erwärmte Ei brütete Venus aus
- Tauben setzten sich auf das Ei, und brüteten Venus aus, weil das Ei erwärmt worden war
die später die Göttin Syria genannt wurde.

excludere = ausbrüten, streng nach Georges
(aber kann ein Ei das? :-)
Re: Venus und die Fische
indicans am 31.1.16 um 12:03 Uhr (Zitieren)
Subjekt zum excludere ist das (ovum) excalfactum. excludere meint hier das Freigeben/Freisetzen der Venus nach dem Ausbrüten. Die Brutphase ist beim excludere bereits zuende. Eier können nichts ausbrüten.

(junge Vögel) durch Bebrüten der Eier zum Ausschlüpfen bringen
(Eier) bis zum Ausschlüpfen der Jungen bebrüten

http://www.duden.de/rechtschreibung/ausbrueten#Bedeutung1b
Re: Venus und die Fische
Klaus am 31.1.16 um 13:37 Uhr (Zitieren)
indicans= excludens ( indicans omnia excludere potest)
Re: Venus und die Fische
indicans am 31.1.16 um 13:56 Uhr (Zitieren)
Ova excludere quidem non possum.
Imprimis quidem multum ineptiarum „excludere“ soleo timens, ne ipse foro mox excludar. :)
Re: Venus und die Fische
Nachfrager am 2.2.16 um 21:53 Uhr (Zitieren)
Die Wendung „ex deorum numero habere“ ist aber eher selten, oder? Steht doch in der Regel mit „in“ ...
Re: Venus und die Fische
Klaus am 2.2.16 um 22:00 Uhr (Zitieren)
Re: Venus und die Fische
Nachfrager am 2.2.16 um 22:18 Uhr (Zitieren)
Naja, nach dem Link taucht „in“ auch nur 1x bei Cicero auf ;-)
Re: Venus und die Fische
Nachfrager am 2.2.16 um 22:18 Uhr (Zitieren)
also in dieser Verwendung mit habere zumindest
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.