Latein Wörterbuch - Forum
OPERUM VARIAS DISPOSUISSE VICES — 590 Aufrufe
Rudolf Gruber am 1.2.16 um 10:27 Uhr (Zitieren)
Tibull 1, 9, 63f:

illa nulla queat melius consumere noctem
aut operum varias disposuisse vices

R. Helm: und in wechselnder Form stets sich der Liebe zu weih’n (64)

kann man da noch von Übersetzung sprechen? verstehe aus dem Zshg., dass der Sinn richtig wiedergegeben, versuche aber immer, möglichst wörtl. zu bleiben - geht das hier überhaupt?

Re: OPERUM VARIAS DISPOSUISSE VICES
filix am 1.2.16 um 11:15 Uhr (Zitieren)
Mit Stellungswechsel wörtlich: „... oder (aut) die bunten Wechsel (varias vices) der ‚Werke‘ (operum - Georges: “opus [...] k) dezent, das Werk = der Beischlaf„) zu arrangieren (disposuisse - Inf. Perf. statt Inf. Präsens)“
Re: OPERUM VARIAS DISPOSUISSE VICES
Rudolf Gruber am 1.2.16 um 11:43 Uhr (Zitieren)
danke !! RG
Re: OPERUM VARIAS DISPOSUISSE VICES
Lateinhelfer am 1.2.16 um 15:24 Uhr (Zitieren)
Ein Kommentar, wie der von Putnam, ist da oft hinweisend:
http://img5.fotos-hochladen.net/uploads/unbenanntcqj8a4150r.png
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.