Latein Wörterbuch - Forum
Medea — 2653 Aufrufe
alexander am 9.2.16 um 14:02 Uhr (Zitieren) II
Hallo zusammen,

Schritt für Schritt in Richtung Cicero ;-)
und hier erstmal ein weiterer Hyginus-Text – mit der Bitte, um Korrektur

Aeetae Medea et Idyiae filia cum ex Iasone iam filios Mermerum et Pheretem procreasset summaque concordia viverent, obiciebatur ei hominem tam fortem ac formosum ac nobilem uxorem advenam atque veneficam habere.
Als Medea, die Tochter von Aietes und Idyia, mit Jason die Söhne Mermus und Pherete gezeugt hatte und sie in höchster Einigkeit / trauter Zweisamkeit lebten,
wurde ihr / ihm ?? vorgeworfen, dass ein so starker, sowohl schöner als auch berühmter Mann eine fremde und giftmischende Ehefrau habe.


Huic Creon Menoeci filius rex Corinthius filiam suam minorem Glaucen dedit uxorem.
Diesem gab Creon – der Sohn des Menoecus, König von Korinth, seine jüngere Tochter Glauce zur Ehefrau.

Medea cum vidit se erga Iasonem bene merentem tanta contumelia esse affectam,
coronam ex venenis fecit auream
eamque muneri filios suos iussit novercae dare.

Nachdem Medea gesehen hatte, dass sie, obwohl sie Jason wahrlich (gut) verdiente (ihr zustand??), mit so viel Schande behandelt wurde / ihr so viel Schande entgegen (erga) gebracht wurde,
erstellte sie eine goldene Krone aus Zaubertrank / Gift
und sie befahl ihren Söhnen, die Krone der Stiefmutter als Geschenk zu geben / zu schenken.

Creusa munere accepto cum Iasone et Creonte conflagravit.
Kreusa, die das Geschenk entgegengenommen hatte, verbrannte mit Jason und Creonte.

Medea ubi regiam ardere vidit,
natos suos ex Iasone Mermerum et Pheretem interfecit et profugit a Corintho.

Sobald Medea sah, dass die Königin verbrannte,
tötete sie ihre Söhne, die sie von Jason hatte – Mermus und Pherete – und floh aus Korinth.
Re: Medea
alexander am 9.2.16 um 14:20 Uhr (Zitieren)
mit der Bitte, um Korrektur
Re: Medea
indicans am 9.2.16 um 15:54 Uhr (Zitieren)
Aeetae Medea et Idyiae filia cum ex Iasone iam filios Mermerum et Pheretem procreasset summaque concordia viverent, obiciebatur ei hominem tam fortem ac formosum ac nobilem uxorem advenam atque veneficam habere.
Als Medea, die Tochter von Aietes und Idyia, mit Jason die Söhne Mermerus und Pherete gezeugt hatte und sie in höchster Einigkeit /Harminie lebten,
wurde ihm vorgeworfen, dass ein so starker, schöner und berühmter Mann eine fremde Frau/Dahergelaufene und Giftmischerin zur Ehefrau habe.


Huic Creon Menoeci filius rex Corinthius filiam suam minorem Glaucen dedit uxorem.
Diesem gab Creon – der Sohn des Menoecus, König von Korinth, seine jüngere Tochter Glauce zur Ehefrau.

Medea cum vidit se erga Iasonem bene merentem tanta contumelia esse affectam,
coronam ex venenis fecit auream
eamque muneri filios suos iussit novercae dare.
Nachdem Medea gesehen hatte, dass sie, obwohl sie sich Jason verdient machte mit so viel Schande überhäuft wurde / ihr so viel Schande entgegen (erga) gebracht wurde,
erstellte sie eine goldene Krone aus Zaubertrank / Gift
und sie befahl ihren Söhnen, diese der Stiefmutter als Geschenk zu geben / zu schenken.

Creusa munere accepto cum Iasone et Creonte conflagravit.
Kreusa, nachdem sie das Geschenk entgegengenommen hatte, verbrannte zusammen mit Jason und Creon.

Medea ubi regiam ardere vidit,
natos suos ex Iasone Mermerum et Pheretem interfecit et profugit a Corintho.
Sobald Medea sah, dass der Palast brannte,
tötete sie ihre Söhne, die sie von Jason hatte – Mermus und Pherete – und floh aus Korinth
Re: Medea
alexander am 9.2.16 um 16:03 Uhr (Zitieren)
... oh – der Palast brennt also, und nicht die Königin… Danke.
Re: Medea
googlens am 9.2.16 um 16:06 Uhr (Zitieren)
regina = Königin

regia = Palast

Das n macht den Unterschied. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.