Latein Wörterbuch - Forum
Medea — 2653 Aufrufe
alexander am 9.2.16 um 14:02 Uhr (
Zitieren)
IIHallo zusammen,
Schritt für Schritt in Richtung Cicero ;-)
und hier erstmal ein weiterer Hyginus-Text – mit der Bitte, um Korrektur
Aeetae Medea et Idyiae filia cum ex Iasone iam filios Mermerum et Pheretem procreasset summaque concordia viverent, obiciebatur ei hominem tam fortem ac formosum ac nobilem uxorem advenam atque veneficam habere.
Als Medea, die Tochter von Aietes und Idyia, mit Jason die Söhne Mermus und Pherete gezeugt hatte und sie in höchster Einigkeit / trauter Zweisamkeit lebten,
wurde ihr / ihm ?? vorgeworfen, dass ein so starker, sowohl schöner als auch berühmter Mann eine fremde und giftmischende Ehefrau habe.
Huic Creon Menoeci filius rex Corinthius filiam suam minorem Glaucen dedit uxorem.
Diesem gab Creon – der Sohn des Menoecus, König von Korinth, seine jüngere Tochter Glauce zur Ehefrau.
Medea cum vidit se erga Iasonem bene merentem tanta contumelia esse affectam,
coronam ex venenis fecit auream
eamque muneri filios suos iussit novercae dare.
Nachdem Medea gesehen hatte, dass sie, obwohl sie Jason wahrlich (gut) verdiente (ihr zustand??), mit so viel Schande behandelt wurde / ihr so viel Schande entgegen (erga) gebracht wurde,
erstellte sie eine goldene Krone aus Zaubertrank / Gift
und sie befahl ihren Söhnen, die Krone der Stiefmutter als Geschenk zu geben / zu schenken.
Creusa munere accepto cum Iasone et Creonte conflagravit.
Kreusa, die das Geschenk entgegengenommen hatte, verbrannte mit Jason und Creonte.
Medea ubi regiam ardere vidit,
natos suos ex Iasone Mermerum et Pheretem interfecit et profugit a Corintho.
Sobald Medea sah, dass die Königin verbrannte,
tötete sie ihre Söhne, die sie von Jason hatte – Mermus und Pherete – und floh aus Korinth.
Re: Medea
alexander am 9.2.16 um 14:20 Uhr (
Zitieren)
mit der Bitte, um Korrektur
Re: Medea
indicans am 9.2.16 um 15:54 Uhr (
Zitieren)
Aeetae Medea et Idyiae filia cum ex Iasone iam filios Mermerum et Pheretem procreasset summaque concordia viverent, obiciebatur ei hominem tam fortem ac formosum ac nobilem uxorem advenam atque veneficam habere.
Als Medea, die Tochter von Aietes und Idyia, mit Jason die Söhne Mermerus und Pherete gezeugt hatte und sie in höchster Einigkeit /Harminie lebten,
wurde ihm vorgeworfen, dass ein so starker, schöner und berühmter Mann eine fremde Frau/Dahergelaufene und Giftmischerin zur Ehefrau habe.
Huic Creon Menoeci filius rex Corinthius filiam suam minorem Glaucen dedit uxorem.
Diesem gab Creon – der Sohn des Menoecus, König von Korinth, seine jüngere Tochter Glauce zur Ehefrau.
Medea cum vidit se erga Iasonem bene merentem tanta contumelia esse affectam,
coronam ex venenis fecit auream
eamque muneri filios suos iussit novercae dare.
Nachdem Medea gesehen hatte, dass sie, obwohl sie sich Jason verdient machte mit so viel Schande überhäuft wurde / ihr so viel Schande entgegen (erga) gebracht wurde,
erstellte sie eine goldene Krone aus Zaubertrank / Gift
und sie befahl ihren Söhnen, diese der Stiefmutter als Geschenk zu geben / zu schenken.
Creusa munere accepto cum Iasone et Creonte conflagravit.
Kreusa, nachdem sie das Geschenk entgegengenommen hatte, verbrannte zusammen mit Jason und Creon.
Medea ubi regiam ardere vidit,
natos suos ex Iasone Mermerum et Pheretem interfecit et profugit a Corintho.
Sobald Medea sah, dass der Palast brannte,
tötete sie ihre Söhne, die sie von Jason hatte – Mermus und Pherete – und floh aus Korinth
Re: Medea
googlens am 9.2.16 um 16:01 Uhr (
Zitieren)
Re: Medea
alexander am 9.2.16 um 16:03 Uhr (
Zitieren)
... oh – der Palast brennt also, und nicht die Königin… Danke.
Re: Medea
googlens am 9.2.16 um 16:06 Uhr (
Zitieren)
regina = Königin
regia = Palast
Das n macht den Unterschied. :)