Latein Wörterbuch - Forum
zusätzliche übersetzung — 1116 Aufrufe
nadine am 13.5.06 um 20:56 Uhr (
Zitieren)
Accepi et legi tuae villae peristylium deesse.--- Ich hatte sie erhalten( nachrichten) und wählte für dein Landhaus Peristyl (Säulen) aus.
... Itaque te ad villam meam venire iubeo.--- Deshalb befehle ich dir, dass du zu meinem Landhaus kommst. (deshalb befehle ich dir zu meinem landhaus zu kommen)
Duc tecum filios tuos, si vis.--- Bringe deine Söhne mit, falls / wenn du willst.
Re: zusätzliche übersetzung
Plebeius am 13.5.06 um 21:16 Uhr (
Zitieren)
IAccepi et legi tuae villae peristylium deesse
--> ich habe(sie) erhalten und gelesen,
- jetzt folgt ein AcI-
dass deinem Landhaus
- tuae villae steht im Dativ -
ein Peristyl(= ein von Säulen umgebener
Innehof) fehlt (deesse=fehlen/Inf)
iubeo: hier .. wünsche ich, dass du ...
Re: zusätzliche übersetzung
nadine am 13.5.06 um 22:06 Uhr (
Zitieren)
Iussisti me marmor Africanum comparare. --- (ist auch wieder AcI- aber komm nur auf diese übersetzung) Ich hatte mir Marmor aus Afrika „beschafft“. (aber da müsste „dass“rein)
Re: zusätzliche übersetzung
Plebeius am 13.5.06 um 22:27 Uhr (
Zitieren)
Ja, AcI: me(Akk) - comparare (Inf)
iubeo-iubere- iussi- iussum
iussisti: 2.
pers.sg.perf.akt--> du hast befohlen
bzw. hier: du wolltest/wünschtest,dass ich afrikanischen Marmor herbeischaffe/besorge