Da der letzte Beitrag schief ging, hier noch mal der ganze.
Würde mir gerne einen der beiden Sprüche stechen lassen. Bloß weiß ich nicht, ob ich die sinngemäß und grammatikalisch richtig übersetzt habe. Viele sind der anderen Meinung aber jeder behauptet was komplett anderen & jetzt bin ich total verwirrt. Bitte helft mir.
Sei nie schneller als dein schutzengel
Ne celerior umquam fueris tuo angelo tutelari
Lerne aus der Vergangenheit, träume von der Zukunft, lebe in der Gegenwart.
E praeteritis disce, de futuris somnia, sed in praesentibus vive!