Salvete, ich übersetze gerade alte Texte aus meinem Buch „Cursus A“. Ich komme gerade mit dem Satz "Ardorem equorum nicht klar. Was ich bis jetzt übersetzt habe: Populus Romae spectacula amat. Etiam Quintus, amicus Flaviae, saepe spectacula videt, ... = Das Volk des römischen Reiches liebt die Schauspiele. Auch Quintus, der Freund der Flavia, schaut oft die Schauspiele, ... Kann mir jemand helfen? Ich komme denn mit dem Satz nicht klar. Ardorem = Ardor, Hitze; Temprament; Begeisterung, Akk. Sg. / Equorum = Eques, Pferd, Gen. Pl. / exspectat = exspectare, warten, 3 Sg. Präs. Alles habe ich bestimmt trotzdem komme ich nicht auf eine gute Logik. Ich hoffe jemand hilft mir schnell.
LG Amel345
Re: Ardorem equorum exspectat
Lateinhelfer am 28.2.16 um 11:17 Uhr (Zitieren) II
Ich denke, dass mit ardor equorum das hitzige Temperament der Pferde gemeint ist.
Im Dt. würde ich sagen:
Es (Das Volk) erwartet das (hitzige)Temperament der Pferde = temperamentvolle Pferde/vor Temperament sprühende Pferde
Re: Ardorem equorum exspectat
Klaus am 28.2.16 um 11:52 Uhr, überarbeitet am 28.2.16 um 11:57 Uhr (Zitieren) I
@Amel345:
Falls du nicht weißt, was Temperament bedeutet:
Das Temperament beschreibt die Art und Weise, wie ein Lebewesen agiert und reagiert, seinen Verhaltensstil also.
Vielen Dank für alle Antworten, also der Satz sollte jetzt lauten: Er erwartet das Temperament der Pferde. Ich glaube es wird eher mit „er“ eingesetzt statt mit „es“. Danke für alle schnellen Antworten :)
Leider muss ich, der ich im Besitz des Lehrbuches bin, widersprechen. Der lateinische Text lautet:
Populus Romae specula amat. Etiam Quintus, amicus Flaviae, saepe spectacula videt, ardorem equorum exspectat, clamorem populi libenter audit.
Das Volk Roms liebt die Spiele. Auch Quintus, der Freund Flavias, schaut oft die Spiele an, er erwartet das Temperament der Pferde, er hört gerne das Geschrei des Volkes.
Frage an die Philologen: Wird den Schülern der Ausdruck „ er schaut die Spiele/den Film/Fernsehen“ angestrichen, oder werden diese umgangssprachlichen Ausdrücke toleriert?
Zu der anderen Frage:
Diese Ausdrücke empfinde ich als nicht so problematisch wie: „Im Theater läuft ein Stück namens ...“.
Das stammt ja vom Kino her, und zwar aus Zeiten, in denen dort noch Filmrollen liefen.
Das Volk Roms liebt die Spiele. Auch Quintus, der Freund Flavias, schaut oft die Spiele an, er erwartet das Temperament der Pferde, er hört gerne das Geschrei des Volkes.