Latein Wörterbuch - Forum
CENTAURI — 1833 Aufrufe
alexander am 3.3.16 um 16:29 Uhr (Zitieren)
Hallo zusammen,

über die Korrektur meiner Übersetzung würde ich mich wieder sehr freuen:

Hercules cum in hospitium ad Dexamenum regem venisset
eiusque filiam Deianiram devirginasset fidemque dedisset se eam uxorem ducturum,
post discessum eius
Eurytion Ixionis et Nubis filius centaurus petit Deianiram uxorem.

Nachdem Herkules in eine Unterkunft ?? beim König Dexamenos gekommen war
und dessen Tochter Deianeira entjungfert hatte, versprach er, dass er sie zur Frau nehmen / sie heiraten wolle.
Nach seiner Abreise verlangte der Zentaure Eurytion, der Sohn von Ixion und Nephele, Deianeira zur Frau.

Cuius pater vim timens pollicitus est se daturum.
Da ihr Vater <seine> Kraft / Gewalt / Macht fürchtete, versprach er sie ihm zu geben.

Die constituto venit cum fratribus ad nuptias.
Zum festgesetzten / verabredeten Tag kam er zusammen mit seinem Bruder zur Hochzeit.

Hercules intervenit et centaurum interfecit, suam speratam abduxit.
Herkules schritt ein, tötete den Zentauren <und> führte seine Geliebte / Verlobte fort.

Item aliis in nuptiis, Pirithous Hippodamiam Adrasti filiam cum uxorem duceret,
vino pleni centauri conati sunt rapere uxores Lapithis;

Auch während anderer Hochzeiten – Pirithous heiratete Hoppdamia, die Tochter von Adrastos – versuchten mit Wein gefüllte / betrunkene Zentauren die Frauen von Lapithos zu entführen;

eos centauri multos interfecerunt, ab ipsis interierunt.
die Zentauren töteten viele von ihnen, von ihnen selbst kamen viele um???
Re: CENTAURI
arbiter am 3.3.16 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
...mit seinen Brüdern...
...während einer anderen Hochzeit, als...
...den Lapithen...
Re: CENTAURI
indicans am 3.3.16 um 16:46 Uhr (Zitieren) I
Hercules cum in hospitium ad Dexamenum regem venisset
eiusque filiam Deianiram devirginasset fidemque dedisset se eam uxorem ducturum,
post discessum eius
Eurytion Ixionis et Nubis filius centaurus petit Deianiram uxorem.
Nachdem Herkules in die Gastfreundscahft beim König Dexamenos gekommen war
und dessen Tochter Deianeira entjungfert und versprochen hatte, dass er sie zur Frau nehmen / sie heiraten wolle,
verlangte nach seiner Abreise der Zentaure Eurytion, der Sohn von Ixion und Nephele, Deianeira zur Frau.

Cuius pater vim timens pollicitus est se daturum.
Da ihr Vater <seine> Kraft / Gewalt / Macht fürchtete, versprach er sie ihm zu geben.

Die constituto venit cum fratribus ad nuptias.
Zum festgesetzten / verabredeten Tag/Termin kam er zusammen mit seinen Brüdern zur Hochzeit.

Hercules intervenit et centaurum interfecit, suam speratam abduxit.
Herkules schritt ein/ trat dazwischen, tötete den Zentauren <und> führte seine Verlobte fort.

Item aliis in nuptiis, Pirithous Hippodamiam Adrasti filiam cum uxorem duceret,
vino pleni centauri conati sunt rapere uxores Lapithis;
Als ebenso während einer anderen Hochzeit Pirithous Hoppdamia heiratete, die Tochter von Adrastos – versuchten mit Wein angefüllte / betrunkene Zentauren die Frauen von Lapithos zu entführen;

eos centauri multos interfecerunt, ab ipsis interierunt.
die Zentauren töteten viele von ihnen und wurden von ihnen selbst getötet.
Re: CENTAURI
alexander am 3.3.16 um 17:07 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank für die Korrekturen!

- »nuptiis« ist dann also ein lat. Pluralwort, das mit Einzahl übersetzt wird?
Re: CENTAURI
indicans am 3.3.16 um 17:12 Uhr (Zitieren)
Re: CENTAURI
arbiter am 4.3.16 um 2:25 Uhr (Zitieren)
Als ebenso während einer anderen Hochzeit Pirithous Hoppdamia heiratete, die Tochter von Adrastos – versuchten mit Wein angefüllte / betrunkene Zentauren die Frauen von Lapithos zu entführen

nochmal auf Deutsch:
Während einer anderen Hochzeit, als P. „Hoppdamia“ (lach), die Tochter des A., heiratete, versuchten ebenso betrunkene Zentauren, den Lapithen (die) Frauen zu rauben.
Re: CENTAURI
alexander am 4.3.16 um 9:52 Uhr (Zitieren)
... das »item« zu Beginn des Abschnittes bezieht sich also auf die »vino pleni centauri«?
Re: CENTAURI
Klaus am 4.3.16 um 11:27 Uhr (Zitieren)
ja
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.