Latein Wörterbuch - Forum
Monstrum (siamesische Zwillinge?) - Traktat - frühes 17.Jh. — 321 Aufrufe
Stefan am 16.3.16 um 10:07 Uhr (Zitieren)
Schlusssatz aus dem Monster-Traktat:

Concursus enim frequentissimus undique (überall, von allen Seiten) factus est ad illas invisendas (von: invisus? - besuchen), illi neminem admittebant (admittere - zulassen, loslassen, begehren) qui iustum non persolvisset. (er meint wohl: persolvere - bezahlen)

Naturales partus illis erant oneri, paupertatis onus gemellae istae suo exortu a familia excusserunt.



- wäre super, wenn hier mal ein Superlateiner oder eine Superlateinierin kurz zeigt, was er oder sie kann!!! Thanks a lot . Gruss Stefan
Re: Monstrum (siamesische Zwillinge?) - Traktat - frühes 17.Jh.
conans am 16.3.16 um 10:34 Uhr (Zitieren)
Denn es kam zu einem Massenauflauf von allen Seiten zur Besichtigung von jenen, jene ließen niemanden ein /gestatteten niemanden Zutritt, der nicht/wenn er nicht den rechtmäßigen (Preis) bezahlt hatte.

Die naturgemäßen/„normalen“ Geburten waren für jene eine Belastung, diese Zwillinge hatten die Last der Armut durch ihre Geburt von der Familie abgeschüttelt/ genommen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.