Latein Wörterbuch - Forum
Noch ein problem, SRY!!!! — 974 Aufrufe
padman am 18.3.08 um 16:25 Uhr (Zitieren)
Auch bei diesem satz habe ich mir mühe gegeben, nur ich glaube nicht, dass er ganz stimmt:
--> der lateinischer satz:
Post ipsum auxilio subeuntem ac tela ferentem corripiunt spiris que ligant ingentibus.
--> meine übersetzung:
Nachdem Laokoon mit gebrachten Waffen zu Hilfe gekommen war, fassten sie ihn selbst und sie umschlungen ihn durch riesige Windungen.
KÖNNTE MIR BITTE WER HELFEN?????
DANKE; MFG padman
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
Plebeius am 18.3.08 um 16:45 Uhr (Zitieren) I
post(hier Adverb)--> danach, später

wörtl.: Danach ergreifen sie den zur Hilfe kommenden und Waffen bringenden selbst und ...
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
padman am 18.3.08 um 16:48 Uhr (Zitieren) I
AN PLEBEIUS:
also würdest du meinen satz als richtig ansehen oder gibt es was zu verbessern????
MFG u vielen dank!!!!!!!!!!!!
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
Plebeius am 18.3.08 um 16:56 Uhr (Zitieren)
Nein, dein Satz ist im 1.Teil nicht richtig.
Verstehst du meine Anmerkungen nicht?
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
padman am 18.3.08 um 17:05 Uhr (Zitieren) I
oja versteh ich schon...
nur ich hab ma dacht ich mach das mit einem ablativus absolutus --> geht das nicht???
--> weil es sind ja Partizip Präsens enthalten!!!!!
MFG
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
Plebeius am 18.3.08 um 17:45 Uhr (Zitieren)
olé!

---> oje!<---
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
Plebeius am 18.3.08 um 17:59 Uhr (Zitieren)
"Elisabetha,
rursum deceptus sum.
Scisne, quis me deceperit?"
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
padman am 18.3.08 um 18:32 Uhr (Zitieren)
u was meinst du jetzt damit??? --> kann man dass jetzt so machen oda nicht???
DANKE
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
ralph am 18.3.08 um 19:53 Uhr (Zitieren)
nein, kann man nicht^^
du wolltest es also mit dem ABLATIVUS absolutus probieren, subeuntem und ferentem sind aber beides Akkusativ.
Außerdem ist es PPA, wie du richtig erkannt hast, also würde man ein Wort der Gleichzeitigkeit nehmen, also nicht „nachdem“, sondern „während“, aber wie gesagt: es ist gar kein Abl Abs.
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
padman am 18.3.08 um 22:26 Uhr (Zitieren)
OK danke vielmals für eure hilfe!!!!!!!!!!!
Re: Noch ein problem, SRY!!!!
Elisabeth am 18.3.08 um 22:28 Uhr (Zitieren) I
Salve, Plebei,

doleo me neque istam fraudem neque fraudatorem novisse. Perfacile est nomine alieno uti in hoc foro, ubi, quicumque vult, et legere et scribere et nomen sibi ipsi dare potest.

Si eiusmodi audacia finem non habebit, fortasse a principe vel inventore istius paginae precibus petemus, ut ii homines, qui quid scribere in animo habent, introductionem quandam vel registrationem subeant.

Bonam (i.e. quietam) noctem tibi opto!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.