Latein Wörterbuch - Forum
Vergil, Aen., VII, 322ff: Konnex, Sinn? — 688 Aufrufe
Marcus am 26.4.16 um 16:34 Uhr (Zitieren)
Vergil, Aen., VII, 322ff:
Haec ubi dicta dedit [sc. Venus], terras horrenda petivit;
luctificam Allecto dirarum ab sede dearum
infernisque ciet tenebris, cui tristia bella
iraeque insidiaeque et crimina noxia cordi.

Sobald sie diese Worte (von sich) gegeben hatte, eilte sie, furchbar anzusehen, nach den Landen; sie ruft die Trauer bringende Allecto herbei aus dem Sitze der grauenvollen Göttinnen, nämlich aus der unterirdischen Finsterniß, der Trauer bringende Kriege, Taten aus Zorn und Heimtücke, [aus] schädliche[n] Vorwürfe[n erwachsen,] am Herzen liegen.

Ich verstehe den Sinn nicht. Venus ruft sich Allecto gleichsam zur Hilfe (herbei). Warum muß jene dazu die Lande aufsuchen? Und selbst, wenn sie die Allecto selbst holen müßte, dann würde sie doch noch weiter runter müssen als bloß auf die Erde. Wie ist das zu erklären?
Re: Vergil, Aen., VII, 322ff: Konnex, Sinn?
willimox am 26.4.16 um 17:25 Uhr (Zitieren)
Alles Nominative:

tristia bella iraeque insidiaeque et crimina noxia

Bin mir nicht sicher, ob ich die Konnexfrage richtig verstehe:

Fliegen:
Die Göttin stößt vom Olymp rauschend herunter, um eine Unterweltinstanz zu aktivieren.
Poetisch eindruckvolles Bild, nachdrücklicher persönlicher, energischer Kontakt mit Alekto.

Erde:
Entweder ist damit („ciet“) überhaupt nur ein Aufsuchen gemeint (sei es auf der Erde, sei es unter der Erde).
Oder man kann sich konkret einen Höhlenzugang vorstellen, Kimmerier-Land, Flüsse Pyriphlegeton und Kokytos.
Re: Vergil, Aen., VII, 322ff: Konnex, Sinn?
Marcus am 26.4.16 um 19:13 Uhr (Zitieren)
Ja, das war meine Frage.

Die Göttin stößt vom Olymp rauschend herunter, um eine Unterweltinstanz zu aktivieren.

Aber davor heißt es ja, daß sie dieselbe herbestellt, oder zumindest zur Hilfe anruft.
Was soll Venus da auf der Erde suchen? Entweder sie geht gleich in die Unterwelt, also direkt zu Allecto, oder sie bleibt ganz oben.

Oder man kann sich konkret einen Höhlenzugang vorstellen, Kimmerier-Land, Flüsse Pyriphlegeton und Kokytos.

Mmm. Trotzdem ist da terras dann nicht recht schön, meine ich. Dann hätte er auch gleich Unterwelt schreiben können; das mit dem Hölenzugang ist mir zu viel hineingelegt, was nicht dort steht.
Re: Vergil, Aen., VII, 322ff: Konnex, Sinn?
willimox am 26.4.16 um 20:58 Uhr (Zitieren)
Die Einwendungen leuchten durchaus ein, die Stelle ist meiner Meinung nach diffus und da Nähe-Ferne-Problem bleibt offen:

Einerseits wird Allecto „heraufbeschworen“ (7, 325). Andererseits ist eine Erdlandung Junos angedeutet (Haec ubi dicta dedit, terras horrenda petivit;Aen. 7.323). Dann gibt es auch noch im 6. Buch einen Besuch Junos in der Unterwelt. Vielleicht doch am wenigsten logikholprig: Eine vergleichsweise höfliche Annäherung der Petentin an den Aufenthaltsort der Helferin.

Struktur:
bringende Kriege, Taten aus Zorn und Heimtücke, [aus] schädliche[n] Vorwürfe[n erwachsen,] am Herzen liegen.

die crimina noxia sind genauso Nominativ wie die vorausgehenden Lexeme

Re: Vergil, Aen., VII, 322ff: Konnex, Sinn?
Marcus am 26.4.16 um 21:06 Uhr (Zitieren)
Dich stören meine Klammern, ha. Ja, Du hast recht. Ich wollte nur verdeutlichen, daß es sich hier gleichsam um ein Hysteron-Proteron zu handeln scheint; die schädlichen Vorwürfe führen m. E. zu bellum, irae und insidiae. Das wollte ich damit verdeutlichen.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.