Latein Wörterbuch - Forum
Pfaffenspiegel — 974 Aufrufe
Otto von Corvin am 26.4.16 um 17:59 Uhr (Zitieren)
Hallo! Guten Tag!
Im Pfaffenspiegel fand ich folgenden lateinischen Satz (leider ohne Übersetzung):

Christus cum genetalibus in coelum ascenderit, et S. Virgo semen emiserit in commercio cum Spiritu sancto

Könnt ihr mir den Satz übersetzen?
Vielen Dank für eure Bemühungen im Voraus.
Mit freundlichen Grüßen
Theo Sander
Re: Pfaffenspiegel
obscurus am 26.4.16 um 19:37 Uhr (Zitieren) I
An Christus cum genetalibus in coelum ascenderit, et S. Virgo semen emiserit in commercio cum Spiritu sancto?

Ob Christus mit Genitalien in den Himmel aufgestiegen ist und die Heilige Jungfrau beim Verkehr mit dem Heiligen Geist den Samen herausgelassen hat?
Re: Pfaffenspiegel
corrector am 26.4.16 um 19:51 Uhr (Zitieren)
...et S. Virgo semen emiserit in commercio cum Spiritu sancto
und die Heilige Jugfrau einen Sprößling geboren hat in der Gemeinschaft mit dem Heligen Geist?
Re: Pfaffenspiegel
correctoris refutator am 26.4.16 um 20:08 Uhr (Zitieren)
Die Übersetzung obscuri trifft die Sache.
Re: Pfaffenspiegel
corrector am 26.4.16 um 20:23 Uhr (Zitieren)
Os tene, refutator!
Re: Pfaffenspiegel
willimox am 26.4.16 um 21:18 Uhr (Zitieren)
Carnale commercium
http://tinyurl.com/z9tavhb

commercium procedens homo sine semine (Antiphon)
http://tinyurl.com/h92jomw
Re: Pfaffenspiegel
filix am 26.4.16 um 21:24 Uhr, überarbeitet am 28.4.16 um 12:02 Uhr (Zitieren) I
und (ob) die Heilige Jungfrau beim Verkehr mit dem Heiligen Geist den Samen herausgelassen hat?


Das könnte man missverstehen. Im Hintergrund der angeblich vom Jesuiten Tomás Sánchez aufgeworfenen Frage steht die auf Hippokrates und Galen zurückgehende Vorstellung, dass bei der Zeugung männlicher und weiblicher Samen im Spiel ist und auch letzterer auf gewisse Weise aktiv ausgestoßen (hier: emittere) wird. Das wird gern als antiker Beleg für die Idee weiblicher Ejakulation (heute ohne Rücksicht auf Reproduktion) verwertet. Voltaire, aus dem der Paffenspiegel die Frage wohl hat, schreibt dazu in L’Homme aux quarante écus:



Können Sie mir nicht sagen, mein Herr Gelehrter, wie die Kinder gezeugt werden?
Nein, mein Freund; wenn Sie aber wollen, will ich Ihnen sagen, was die Philosophen darüber ausgebrütet haben, das will sagen: wie sie nicht gezeugt werden.
Zuerst, so ist der ehrwürdige Pater Sanchez in seinem vortrefflichen Buche De Matrimonio ganz der Meinung des Hippokrates. Er hält es für einen Glaubensartikel, daß die beiden flüssigen Vehikeln des Mannes und der Frau hervorstürzen und sich vereinigen und daß in dem Augenblick durch diese Vereinigung das Kind empfangen werde.
Er ist von diesem physischen Systeme, das zum theologischen geworden ist, so überzeugt, daß er im 21sten Kapitel des alten Buchs untersucht: Utrum virgo Maria semen emiserit in Copulatione cum spiritu sancto. Ei, mein Herr, ich habe Ihnen schon einmal gesagt: ich verstehe kein Latein. Erklären Sie mir in unserer Muttersprache den Orakelspruch des Pater Sanchez. Der Messkünstler übersetzte ihm den Text, und beide schauderten vor Entsetzen zusammen.
Der Neuverehelichte, welcher den Sanchez ganz über die Maßen lächerlich fand, war mit der Meinung des Hippokrates sehr zufrieden und schmeichelte sich: seine Frau habe all die Bedingungen erfüllt, die dieser Arzt zur Zeugung eines Kindes fordert.
Zum Unglück aber, fuhr ein Nachbar fort, gibt es viele Weiber, die keine flüssige Materie von sich geben, die die Umarmungen ihrer Männer nur mit Abscheu annehmen und die gleichwohl Kinder bekommen. Dies allein entscheidet gegen Hippokrates und Sanchez . . .
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.