Latein Wörterbuch - Forum
Hilfe die 2. — 614 Aufrufe
soul am 19.3.08 um 10:34 Uhr (Zitieren)
hi - bitte noch mal um hilfe bezüglich meines letzten beitrages:

-----
übersetzungshilfe (200 Aufrufe)
soul schrieb am 13.03.2008 um 13:21 Uhr:
wer kann mir folgende phrasen übersetzen?


„hergestellt in wien“
„erzeugt in wien“
„abstammend aus wien“
„wiener abstammung“
„erschaffen in wien“
„begründet in wien“
„Wiener ursprungs“
„geboren in wien“

bitte um eure meinungen - vielen dank für eure hilfe!!
-------
Re: übersetzungshilfe
Lector schrieb am 13.03.2008 um 14:21 Uhr:
Vindobonae - Wiener...oder ....Wiens
origine Vindobona - aus Wien stammend (Ursprung)
Vindobonae creatus - in Wien erschaffen
Vindobonae natus - geboren in Wien
Vindobonae fundatus - gegründet in Wien

------
Re: übersetzungshilfe
soul schrieb am 13.03.2008 um 15:44 Uhr:

gibts eine bezeichnung für wien die mit der bezeichnung vienna verwandt ist?

was bedeutet zb viennensis?

kann man die wörter creare od. genero auch verwenden?

vielen dank für die hilfe!

--------
Re: übersetzungshilfe
Bibulus schrieb am 13.03.2008 um 19:09 Uhr:
ja, „Vienna“ ist die englische Bezeichnung für Wien

kann man die wörter creare od. genero auch verwenden?

ist doch:
„creatus“ ist Partizip Perfekt von creare

-------
Re: übersetzungshilfe
soul schrieb am 14.03.2008 um 13:04 Uhr:
hi,

ja weiss ich, dass vienna englisch ist.
aber ist der wortstamm nicht auch urprünglich lateinischer herkunft?
zb.
Neapolis Viennensis heisst lt. lexikon hier Wiener Neustadt.

wie würden die phrasen lauten, würde man „Vienna“ als eigenname verwenden?

und noch 2 weitere fragen habe ich an euch:

„Sohn der Stadt Wien“ bzw.
„Bürger der Stadt Wien“ ?

(alternativ mit Vienna od. Vindobona).

vielen dank an euch!

beste grüsse soul
Re: Hilfe die 2.
Bibulus am 19.3.08 um 15:37 Uhr (Zitieren)
Vienna ist NICHT der lateinisch/römische Name der Stadt Wien, sondern der Name der Stadt Vienne an der Rhone!

Das Legionslager, aus dem die heutige Stadt Wien entstand, hieß nun mal „Vindobona“.
Re: Hilfe die 2.
Bibulus am 19.3.08 um 15:40 Uhr (Zitieren)
„Vindobonae filius“ -> Sohn Wiens
„Vindobonae civis“ -> Bürger Wiens
Re: Hilfe die 2.
soul am 20.3.08 um 15:14 Uhr (Zitieren)
vielen dank für deine hilfe!!
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.