ich bin gerade am Seneca übersetzen als Übung für das anstehende Latinum nächste Woche und mir fällt immer wieder auf, dass statt eines Adverbs die Adjektivform steht.
Wird das von manchen Autoren nicht so eng genommen oder hängt das von manch einem Verb vllt ab, dass es nicht unbedingt als Adverb betrachtet wird? Ich habe im Moment leider nur dieses Beispiel parrat:
Hm also ganz ehrlich ich hab auch keine Ahnung
in diesem Satz müsste plenus ganz klar ein Adverb sein und selbst wenn es ein Adjektiv wäre, dann müsste es nach der KNG-Regel plenam heißen, aber plenus passt hier wirklich überhaupt nicht. Hast du vielleicht noch ein anderes Beispiel?
Wenn du eine Grammatik hast, sieh mal bei „Prädikativum“ nach.
Im Deutschen lässt es sich nicht vom Adverb unterscheiden, aber es ist dennoch vorhanden.
Beispiel:
1. Er ging langsam nach Hause.
(Da ist „langsam“ die Art des Gehens, also ein echtes Adverb.)
2. Er ging fröhlich nach Hause.
(Hier ist „fröhlich“ eben NICHT die Art des Gehens, sondern der Gemütszustand des Menschen während dieser Handlung - mithin Prädikativum. Und dieses sieht im Lat. wie ein Attribut aus.)
Hey super, vielen Dank. :) Ich hatte mir sowas in die Richtung auch gedacht, konnte mir das nun nur nicht mit Begrifflichkeiten belegen...-dachte an eine Umformulierung à la „als Fröhlicher ging er nach Hause“.
Vielen Dank für das ausführliche Erklären; ich schlug es gerade nochmal in der Grammatik nach und hätte es ohne diese Ausführen wohl nicht unbedingt verinnerlicht, das ist meines Erachtens sehr schwammig geschildert dort. Aber nun bin ich gewappnet. ;)