... Danke, aber sie sind doch noch garnicht unterwegs, so dass man nicht von »während« sprechen kann, oder?
(1) His rebus adducti et auctoritate Orgetorigis permoti constituerunt ea, quae ad proficiscendum pertinerent, comparare, iumentorum et carrorum quam maximum numerum coemere, sementes quam maximas facere, ut in itinere copia frumenti suppeteret, cum proximis civitatibus pacem et amicitiam confirmare.
2) Ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse duxerunt; in tertium annum profectionem lege confirmant.
(3) Ad eas res conficiendas Orgetorix deligitur.
(4) Is sibi legationem ad civitates suscipit.
(5) In eo itinere (...)
Re: In eo itinere
gastmitkleinemg am 11.5.16 um 16:37 Uhr (Zitieren)
... ach so... Ich hatte das nicht als Reise aufgefasst:
»Er unternahm die Verhandlung mit den Stämmen / er nahm die Verhandlung mit den Stämmen auf sich« – aber klar, er muss ja zu ihnen hin: