Salvete,
,,n a m u t q u o i u s q u e studium ex aetate flagrabat"
Darf man das so übersetzen ?:
,,denn wie jeder wegen seines Alters die Leidenschaft loderte" ?
Re: Satz
gastmitkleinemg am 11.5.16 um 17:27 Uhr (Zitieren)
wörtl.:
denn wie eines jeden Leidenschaft/Interesse aufgrund seines Alters brannte/ wie sehr eines ...ausgeprägt war
denn je nachdem wie jeder alterbedingt vor Leidenschaft brannte/ wofür er sich jeder ... begeisterte
Geht also meine Übersetzung, ist meine richtig oder kann man da etwas verändern?
Re: Satz
gastmitkleinemg am 11.5.16 um 17:48 Uhr (Zitieren)
Das geht im Dt. so nicht.
Wenn, dann: denn wie jeder wegen seines Alters vor Leidenschaft loderte/glühte" ?
oder:
denn wie in jedem wegen seines Alters die Leidenschaft loderte" ?