Latein Wörterbuch - Forum
Der Drache von Silena — 1035 Aufrufe
Tini am 12.5.16 um 16:18 Uhr (Zitieren)
Hallo!
Ich bräuchte eine Übersetzungshilfe zu einem Satz, wobei es sich um den Text „Der Drache von Silena“ handelt.

Der lateinische Satz lautet:
Georgius tribunus genere Cappadocum pervenit quadam vice in provinciam Libyae in civitatem, quae dicitur Silena.

Meine Übersetzung wäre:
Einst gelangte Georg, der als Ritter der Kappadokier geboren wurde, in eine Stadt in der Provinz Libyens, welche Silena genannt wurde.

Meine Frage ist dabei, ob ich das Wort „genere“ so richtig übersetzt und verwendet habe.

Herzlichen Dank bereits im Voraus!
Re: Der Drache von Silena
filix am 12.5.16 um 16:22 Uhr (Zitieren) I
„genere Cappadocum“ = „aus dem Volk/Stamm der K.“
Re: Der Drache von Silena
Tini am 12.5.16 um 16:26 Uhr (Zitieren)
Dankeschön für die rasche und hilfreiche Antwort!:)
Re: Der Drache von Silena
gastmitkleinemg am 12.5.16 um 16:26 Uhr (Zitieren)
genere= aus dem Stamm, vom Stamm

Georgius tribunus = Der Tribun G.

quadam vice = aufgrund eines gewissen Wechsels des Schicksal oder aufgrund eines gewissen
Amtes/Geschäftes (Kontext?)

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/vicis?hl=vicis
Re: Der Drache von Silena
filix am 12.5.16 um 16:31 Uhr (Zitieren)
„quadam vice“ = „einmal, eines Tages, einst“
Re: Der Drache von Silena
Tini am 12.5.16 um 16:36 Uhr (Zitieren)
Herzlichen Dank für Ihre Zeit und Mühe, ich glaube, ich habe jetzt verstanden wie die richtige Übersetzung von „genere“ lautet. :)
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.