Latein Wörterbuch - Forum
Abänderung eines Zitats — 2338 Aufrufe
Karin am 14.5.16 um 21:21 Uhr (Zitieren)
Hallo,
Ich habe folgenden Spruch gefunden,den ich gerne etwas abändern würde:
Tempus fugit, amor manet.
Ich würde statt „amor“ lieber ein lateinisches Wort für „das Wichtige“ oder „das Wesentliche“wählen. Welches Wort könnte ich da nehmen?
Danke für Eure Hilfe!
Re: Abänderung eines Zitats
Vopo am 14.5.16 um 21:26 Uhr (Zitieren)
Tempus fugit, gravia manent.
Re: Abänderung eines Zitats
Klaus am 14.5.16 um 21:35 Uhr (Zitieren)
oder:
Tempus fugit, solidum manet.
Re: Abänderung eines Zitats
gastmitkleinemg am 15.5.16 um 7:23 Uhr (Zitieren)
Vorschlag:

Tempus fugit, quae magni momenti (sunt), manent.

„sunt“ kannst du auch weglassen. Dann hast du eine schöne Alliteration.

Das Wort gravis hat sehr viele Bedeutungen, leider auch sehr viele negative:

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/gravis?hl=gravis

Deshalb würde ich in diesem (zu) kurzen Kontext vorsichtig sein. Denn auch die mögliche negative Interpretation „ das Bedrückende bleibt “ würde Sinn machen.
Dass viel Negatives bestehen bleibt, wissen wir alle und erleben es jeden Tag.

Falls du eine poetische Version in einem Versmaß suchst, frag hier an:

http://e-latein.at/phpBB/index.php?sid=1f779677dc1aff6e1a7799661e6e249a

http://www.zeno.org/Georges-1913/A/gravis?hl=gravis
Re: Abänderung eines Zitats
Vopo am 15.5.16 um 8:01 Uhr (Zitieren)
Ich glaube nicht, dass das stimmt.
Gravis erhält erst dann eine negative Bedeutung, wenn es in einem negativen Zusammenhang steht. Wenn es alleine steht, ist der Sinn neutral.
Re: Abänderung eines Zitats
gastmitkleinemg am 15.5.16 um 9:02 Uhr (Zitieren)
Wenn es alleine steht, ist der Sinn neutral.


Da stimme ich dir zu. Aber wird haben einen Kontext. Das Problem ist, wie man diesen interpretiert: Wenn man von einem Gegensatz ausgeht und tempus fugit eher als etwas Unerfreuliches/„Negatives“ ansieht, wäre gravia positiv aufzufassen und würde passen.
Fasst man es dagegen neutral auf (als eine oft so empfundene Erfahrungstatsache), ist wieder alles offen.
Wie siehst du das?
Es soll auch Leute geben, für die tempus fugit etwas Positives ist. Wenn man für diesen Fall von einer Antithese ausgeht, schiede gravia wohl aus.
Kleiner Satz, großer Interpretationsspielraum. Oder übersehe ich da etwas bzw. sehe ich das nicht richtig?
Re: Abänderung eines Zitats
Vopo am 15.5.16 um 9:33 Uhr (Zitieren)
Ich sehe das so: das Wichtige ist das Ge-wichtige, eine Sache von Gewicht. Entsprechend nimmt man das lateinische gravis genauso für das Schwere wie für das Wichtige. Dass etwas Schweres auch zu einer Last werden kann, versteht sich. Aber darauf müsste der Kontext erst hinweisen, damit man es in dieser Bedeutung versteht. Die Antithese wird aber nicht zwischen „Zeit“ und dem „Wichtigen“ aufgebaut, sondern zwischen „fliehen“ und „bleiben“.
Re: Abänderung eines Zitats
gast1405 am 15.5.16 um 9:34 Uhr (Zitieren)
Gravis und gravitas in der Bedeutung wichtig und Wichtigkeit müssen sehr vorsichtig gebraucht werden, da oft andere Wörter besser und passender sind...(Krebs-Antibarbarus).
Quelle: https://books.google.de/books?id=VINfAAAAcAAJ&lpg=PA430&ots=ieym2bQvE7&dq=gravis%20antibarbarus&hl=de&pg=PA378#v=onepage&q&f=false
Re: Abänderung eines Zitats
gast1505 am 15.5.16 um 9:38 Uhr (Zitieren)
Problematisch sind immer die kurzen Aussagen, da der Interpretationsspielraum groß sein kann. Gravis hat auch noch das Problem der vielen Bedeutungen.
Re: Abänderung eines Zitats
Klaus am 15.5.16 um 9:45 Uhr (Zitieren)
Evtl. hilft hier mein Vorschlag, denn „solidus“ hat auf jeden Fall eine positive Bedeutung und wird auch im Deutschen verwendet.
Re: Abänderung eines Zitats
gast1505 am 15.5.16 um 9:52 Uhr (Zitieren)
@Klaus:
Apropos Zweideutigkeit:
Tempus fugit, solidum manet.
Die Zeit vergeht, ne Goldmünze (solidus) bleibt.
;-))
Re: Abänderung eines Zitats
gast1505 am 15.5.16 um 9:53 Uhr (Zitieren)
Re: Abänderung eines Zitats
gast1505 am 15.5.16 um 10:18 Uhr (Zitieren)
Weiterer Vorschlag;
Tempus fugit; quod tua interest, manet.
(Zeit vergeht; das, was für dich wichtig ist, bleibt.)
Re: Abänderung eines Zitats
Klaus am 15.5.16 um 10:32 Uhr (Zitieren)
Zitat von gast1505 am 15.5.16, 9:52ne Goldmünze (solidus) bleibt.
;-))


Guter Hinweis! Damit Karin, wie viele vor ihr, nicht verzweifelt, meine Erklärung:
solidum ist neutrum = das Wesentliche/Gediegene/ Bleibende/ Wahrhafte
Re: Abänderung eines Zitats
gast1505 am 15.5.16 um 10:35 Uhr (Zitieren)
War nur ein Witz, müsste ja solidus manet stehen. Dein Vorschlag ist der kürzeste und m.E.der beste.
Re: Abänderung eines Zitats
Klaus am 15.5.16 um 11:22 Uhr, überarbeitet am 15.5.16 um 11:58 Uhr (Zitieren)
Zitat von gast1505 am 15.5.16, 10:35War nur ein Witz


Danke für dein Lob. Ich hatte den Witz schon verstanden, dachte nur an die verwirrte Fragestellerin.
Re: Abänderung eines Zitats
Karin am 15.5.16 um 11:34 Uhr (Zitieren)
Erst einmal danke für die zahlreichen Rückmeldungen.
Mein Mann möchte sich ein Tattoo stechen lassen, in dem u.a. die Uhrzeit der Geburt unserer Tochter und unser Hochzeitsdatum zu sehen sind. Darum finde ich den Vorschlag mit den „großen Momenten“ sehr passend. Nur noch mal zur Absicherung (mein Latinum ist nämlich schon ein paar Tage her...): Ist dieser Satz so richtig:
Tempus fugit... magni momenti manent.
(Ist das ok, „sunt“ und „quae“ wegzulassen? Dann kommt die Alliteration m.E.besser zur Geltung)
Re: Abänderung eines Zitats
Klaus am 15.5.16 um 11:44 Uhr, überarbeitet am 15.5.16 um 16:45 Uhr (Zitieren)
Halt, da ist eine Erklärung nötig. Wenn du das Relativpronomen „quae“ weglassen willst. dann muss man schreiben.
Tempus fugit, momenta magna manent.= Die Zeit flieht, große Augenblicke bleiben.
oder in Großbuchstaben (U=V)

TEMPVS FVGIT MOMENTA MAGNA MANENT

Der Vorschlag von gastmitkleinemg (Tempus fugit, quae magni momenti (sunt), manent.)
heißt rückübersetzt: Die Zeit flieht, was von großer Wichtigkeit ist, bleibt. magni momenti ist hier Genitiv.


http://www.navigium.de/latein-woerterbuch.php?form=momentum&wb=gross&phr=true&mh=true
Re: Abänderung eines Zitats
Ailourofilos am 15.5.16 um 15:48 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Abänderung eines Zitats
Ailourofilos am 15.5.16 um 15:51 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
Re: Abänderung eines Zitats
rex am 15.5.16 um 20:21 Uhr (Zitieren) I
Zitat von Klaus am 15.5.16, 11:44Die Zeit flieht, große Augenblicke bleiben.
Klaus, mit diesem Satz habe ich so meine Schwierigkeiten: Wenn ich annehme, dass „Augenblicke“ - unabhängig davon, ob sie groß, klein, kurz oder lang sind - nichts anderes als Zeitabschnitte sind, erhebt sich doch die Frage, warum diese „Augenblicks-Zeitabschnitte“ bleiben dürfen und nicht dem natürlichen Flucht-Schicksal der „anderen Zeit“ unterworfen sind?
Klaus, vielleicht steckt in meinen Überlegungen ein Denkfehler, auf den Du mich freundlicherweise hinweisen kannst. Wenn nicht, wäre es ausgesprochen fatal, wenn Karin mit einem m. E. verhunzten Tattoo-Spruch herumlaufen müsste.
Re: Abänderung eines Zitats
gastmitkleinemg am 15.5.16 um 20:34 Uhr (Zitieren)
Na, wohl bleiben diese Momente wohl bloß gespeichert? Wo bleiben sie, wo bleiben sie, wo ...
(vgl. Loriot).

Fehlt nur noch der Hinweis, dass ein Römer das nicht verstehen würde.
Tu bitte nicht so, als du nicht wüsstest, was gemeint ist, bloß um Klaus wieder vorzuführen.
Katzengeruch ante portas?
Re: Abänderung eines Zitats
Klaus am 15.5.16 um 21:07 Uhr, überarbeitet am 15.5.16 um 21:10 Uhr (Zitieren)
@rex: Gerne erkläre ich:
1. Wird nicht Karin, sondern ihr Mann mit dem Tattoo rumlaufen (siehe oben!)
2.Es geht um die Übersetzung des bereits gewählten Wortes momentum in der Bedeutung „Wichtigkeit/Augenblick.“ Die Fragestellerin meinte damit „wichtige Dinge“, was man im Deutschen duraus mit „große Augenblicke“, die im cerebrum gespeichert bleiben," wiedergeben kann.
Re: Abänderung eines Zitats
gastmitkleinemg am 15.5.16 um 21:27 Uhr (Zitieren)
Sag besser „in cerebro“, sonst geht die Pinkelei weiter. rex leidet momentan wieder unter starkem Harndrang und sucht das schnell anpinkelbare Bein.
Kleiner Trost: Sein Harn stinkt nicht halb so ekelig wie der von Katzen.
Re: Abänderung eines Zitats
rex am 15.5.16 um 21:51 Uhr (Zitieren)
Zitat von Klaus am 15.5.16, 21:07Wird nicht Karin, sondern ihr Mann mit dem Tattoo rumlaufen
Das ist richtig, dürfte aber hier nur eine recht geringe Rolle spielen, da bei dieser unseligen Tattoo-Geschichte Karin die federführende Ansprechpartnerin zu sein scheint.
Re: Abänderung eines Zitats
rex am 15.5.16 um 21:56 Uhr (Zitieren)
P.S.: Wenn es bei Euch halt ohne Tattoo nicht geht, dann nehmt den Vorschlag von Klaus:
Zitat von Klaus am 14.5.16, 21:35Tempus fugit, solidum manet.
(= Die Zeit flieht, Solides bleibt!)
Re: Abänderung eines Zitats
gastmitkleinemg am 15.5.16 um 22:12 Uhr (Zitieren)
@rex:

Vorschlag: Volksbegehren gegen Tätowierungen anstreben, falls nicht erfolgreich, die Sache dem IS anvertrauen und alle Tätowierer exekutieren lassen.

Ich bin auch kein Freund von Tattoos, aber den Kampf kannst du nie mehr gewinnen.
Tattoos sind längst ein lukratives business geworden und gehören zur „guten Haut“ trotz aller Warnungen vor Schadstoffen, die man entdeckt hat.
Re: Abänderung eines Zitats
Ailourofilos am 16.5.16 um 1:49 Uhr (Zitieren)
[Beitrag entfernt]
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.