Latein Wörterbuch - Forum
obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum — 401 Aufrufe
Bravo am 18.5.16 um 11:07 Uhr (
Zitieren)
Hallo zusammen
ich bin schon eine Weile aus dem Lateinunterricht raus und brauche eine kleine Hilfestellung:
Kann man „(Die) Helfer/Hilfstruppen der Dunkelheit“ ohne bestimmten Artikel mit „auxilia obscuritatis“ und mit bestimmten Artikel mit „adjutor in tenebris“ übersetzen?
Der Lateinunterricht ist bei mir 10 Jahre her drum frag ich so „doof“ :-D
Danke für die Hilfe :)
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
Bravo, um möglichst „punktgenau“ übersetzen zu können, wäre eine kurze Beschreibung des „Kontextes“ Deines Übersetzungswunsches hilfreich.
P.S.: Leider muss ich mich jetzt verabschieden. Ich bin aber sicher, dass Dir kurzfristig geholfen wird.
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
Graeculus am 18.5.16 um 11:30 Uhr (
Zitieren)
„adiutor“ ist ein Singular!
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
Bravo am 18.5.16 um 12:02 Uhr (
Zitieren)
Es geht einzig und allein um die Bezeichnung „Die Helfer der Dunkelheit“ im Sinne vom Support/Unterstützung einer Macht in der Dunkelheit. Die Helfer/Supporter sind in diesem Sinne eine Gruppe, bzw. eine Gemeinschaft und die Dunkelheit eine überstehende, teilweise menschlich wirkende Macht.
Es geht hierbei um eine Zusammenfassung verschiedener Gedichten und Geschichten, die diesen Satz als Überschrift haben soll - nur leider bin ich der Sprache nicht mehr mächtig, wie man unschwer erkennen kann...
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
discipula am 18.5.16 um 13:01 Uhr (
Zitieren)
Die Helfer helfen also dieser Dunkelheitsmacht oder wie?
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
Bravo am 18.5.16 um 13:02 Uhr (
Zitieren)
Richtig
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
Vorschlag:
adiutores tenebrarum
Re: obscurita, obscuritatis / tenebrae, tenebrarum
Bravo am 18.5.16 um 13:08 Uhr (
Zitieren)
Das wär ne idee, ja.
Danke für die hilfe