Nos omnes scimus sanctum Martinum militem Romanum fuisse. Qui vero vitiis omnibus se abstinuit hominibusque laeta animo servire eosque adiuvare studebat. Soccii illum virul verba evangelii diligenter legentem maxime amabant. Media hieme Martinus probe portal urbis pauperem nudum vidisse dicitur, qui ab incolis donum petivit. Quod autem nemo precibus eius commovebatur Martinus eum adiuvare constituit - sed nihil visi chlamydem suam habebat. Capto itaque gladio eam divisit partemque unam viro dedit.
Wir alle wissen, dass der heilige Martin ein römischer Soldat war. Er hielt sich aber von allen Vergehen fern und bemühte sich frohen Mutes den Menschen zu dienen und ihnen zu helfen. Seine Gefährten liebten jenen Mann, der die Worte des Evangeliums sorgfältig las, sehr. Mitten im Winter soll Martin nahe dem Tor einer Stadt einen nackten Armen gesehen haben, der die Einwohner um eine Gabe bat. Weil aber niemand durch seine Bitten bewegt wurde, beschloss Martin ihm zu helfen – aber er hatte nichts außer seinem Mantel. Daher ergriff er sein Schwert, teilte ihn und gab einen Teil dem Mann.
Re: Kann mir jemand bitte diese Übung kontrollieren? is sehr wichtig
Das war nicht als Einwand gedacht, sondern als Vorschlag für eine freiere Übersetzung.
Ich habe nichts Amys Übersetzung auszusetzen. Sie ist sehr gut.
Sorry für das Missverständnis.
Re: Kann mir jemand bitte diese Übung kontrollieren? is sehr wichtig
Das war nicht als Einwand gedacht, sondern als Vorschlag für eine freiere Übersetzung.
Ich habe nichts Amys Übersetzung auszusetzen. Sie ist sehr gut.
Sorry für das Missverständnis.
Re: Kann mir jemand bitte diese Übung kontrollieren? is sehr wichtig