Latein Wörterbuch - Forum
Übersetzung einzelner Sätze — 908 Aufrufe
Baerchen am 31.7.16 um 11:48 Uhr (Zitieren)
Kann man dies so übersetzen?

Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
Im Übrigen bin ich der Ansicht/Meinung, dass Karthago zerstört werden muss.

Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas.
Wenn auch die Kräfte fehlen, ist der Wille dennoch zu loben.

Óptandúm est, ut sít mens sána in córpore sáno.
Man bittet/wünscht um einen gesunden Geist in einem gesunden Körper.

Pacta sunt servanda. Verträge sind einzuhalten.

Docendo discimus. Etiam magistri docendo discere possunt.
Durch Lehren lernen wir. Auch Lehrer können sich Lehren lernen.

Vivendo vivimus. Nam ad vivendum nati sumus.
Wir leben durch Leben. Denn wir sind geboren im Leben.

Vivendi consilium constituamus! Wir fassen im Leben einen Beschluss!

Homines, qui parati non sunt ad laborandum, fugientes laboris nominantur. (Übersetzen Sie fugientes laboris mit einem Wort!)
Menschen, welche nicht gern arbeiten, kennen immer einen Ausweg.

Ars vitam felicem agendi facilis non est.
Ein vitales und glückliches Leben ist nicht einfach.

Cicero Romam relicturus a Paeto amico ad cenam vocatur.
Cicero rief seinen Freund Paeto nach Rom zum Abendessen.

Lupus se semper in servitute victurum (esse) videt.
Der Wolf wird niemals in Sklaverei leben.

Canis libertatem sibi numquam datum iri scit.
Ein Hund wird nie wissen, was Freiheit bedeutet.
Re: Übersetzung einzelner Sätze
Gast am 31.7.16 um 12:30 Uhr (Zitieren)
Óptandúm est, ut
Man muss wünschen, dass ... sei.

Etiam magistri docendo discere possunt.
Auch Lehrer können durch das Lehren lernen.

Vivendo vivimus. Nam ad vivendum nati sumus.
Wir leben, indem wir leben. Denn wir sind geboren zum Leben/ um zu leben.

Vivendi consilium = Lebensplan

parati non sunt ad laborandum = nicht bereit zu arbeiten ,
fugientes laboris nominantur= nennt man arbeitsscheu

Ars vitam felicem agendi Die Kunst ein glückl. Leben zu führen

Cicero Romam relicturus a Paeto amico ad cenam vocatur.
Als C. Rom verlassen will, wird er ...

Lupus se semper in servitute victurum (esse) videt.
Der Wolf sieht/erkennt, dass er ...

Canis libertatem sibi numquam datum iri scit.
Ein Hund weiß, dass ihm ... gegeben wird.
Re: Übersetzung einzelner Sätze
Klaus am 31.7.16 um 12:39 Uhr, überarbeitet am 31.7.16 um 12:46 Uhr (Zitieren)
Óptandúm est, ut sít mens sána in córpore sáno.
„Beten sollte man darum, dass in einem gesunden Körper ein gesunder Geist sei.“

Docendo discimus. Etiam magistri docendo discere possunt.
docendo= Abl. Gerundium

Vivendo vivimus. Nam ad vivendum nati sumus.
ad vivendum= zum Leben

Vivendi consilium constituamus!
Vivendi= Genitiv
constituamus= Hortativ

Homines, qui parati non sunt ad laborandum, fugientes laboris nominantur. (Übersetzen Sie fugientes laboris mit einem Wort!)
paratus= bereit (zum Arbeiten)
fungientes laboris= arbeitsscheu


Ars vitam felicem agendi facilis non est.
ars= Kunst
ars agendi= die Kunst .....zu führen

Cicero Romam relicturus a Paeto amico ad cenam vocatur.
relicturus= PFA (Übersetzung durch Relativsatz, oder Adverbialsatz mit finaler Sinnrichtung)
..,der Rom verlassen wollte/ um Rom zu verlasen/ weil er Rom verlassen wollte


Lupus se semper in servitute victurum (esse) videt.
semper =immer
videt= er sieht

Canis libertatem sibi numquam datum iri scit.
scit= Präsens
daturum iri= Infinitiv Futur Passiv
Ein Hund weiß, dass ihm niemals die Freiheit gegeben (werden) wird.

Gast war schneller, jetzt hast du es doppelt.
Re: Übersetzung einzelner Sätze
Lateinhelfer am 31.7.16 um 12:40 Uhr (Zitieren)
Oje! Da sind wieder zu viele gleichzeitig dran. Man sollte vorher auf Vorschau klicken.
Re: Übersetzung einzelner Sätze
Baerchen am 31.7.16 um 12:48 Uhr (Zitieren)
So???

Als Cicero Rom verlassen will, wird er von seinem Freund Paeto zum Abendessen gerufen.
Der Wolf erkennt, dass er niemals in Sklaverei leben wird.
Ein Hund weiß, dass ihm Freiheit gegeben wird.
Re: Übersetzung einzelner Sätze
Gast am 31.7.16 um 12:51 Uhr (Zitieren)
semper = immer
niemals gehört in den letzten Satz.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.