Latein Wörterbuch - Forum
was heisst Feuerwehrmann in Latain — 2786 Aufrufe
Michael Hoppe am 25.3.08 um 13:23 Uhr (Zitieren) II
also hallo liebe Leute

ich kann kein Latain soviel steht fest!

ich habe aber vor mir ein Tattoo stechen zu lassen

mit dem ausspruch „für immer feuerwehrmann“

das für immer - in perpetuum heisst ist klar

aber wass heisst Feuerwehrmann?

ich weiss dass Feuerwehr - Vigiles heisst

und mann - vir

aber wie kann ich beides zusammen bringen sodass es immernoch das selbe bedeutet!?

ich habe mir schon ein meinung eingeholt.

Grammatisch richtig sollte es

vigil vir

heissen

ist das dann richtig!?

ich würde mich über eure hilfe sehr freuen

MfG

Micha
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
latein am 25.3.08 um 14:01 Uhr (Zitieren) II
siphonarius, also ganz anders, als gedacht, geh mal auf www.schueler-latein.de, da gibt es Buchtipps und da solltest du dir mal ein gutes wörterbuch aussuchen, ist echt eine investition in die zukunft
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Plebeius am 25.3.08 um 14:04 Uhr (Zitieren) II
„ignis quis vir pro semper“

Nein, das sollte ein Scherz sein!

--->SOPHONARIUS IN PERPETUUM<----
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Plebeius am 25.3.08 um 15:22 Uhr (Zitieren) III
Hab mich vertippt. sorry!

--> SIPHONARIUS IN PERPETUUM<---
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Tiro am 25.3.08 um 18:04 Uhr (Zitieren) II
Latain??? Was ist denn das für eine Sprache?
Und so ein komisches Tattoo hab ich auch noch nie gehört... Du musst ja deinen Job/ oder freiwillige Arbeit über alles lieben...
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Michael Hoppe am 25.3.08 um 23:15 Uhr (Zitieren) II
hi also sorry für den rechtschreibfehler das war im eifer des gefechts geschrieben.

was wäre denn wenn man schreibt

in perpetuum vir de vigiles

ginge das!?

Mfg Micha
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Bibulus am 26.3.08 um 0:21 Uhr (Zitieren) II
in perpetuum vir de vigiles

ginge das!?


nein,
denn die Feuer-, bzw. Nachtwache im alten Rom nannte man „vigilia“, die Angehörigen „vigil“, Plural „vigiles“.

siehe auch::
„nauta“ -> „Seemann, Matrose, Seefahrer“
„sutor“ -> „Schuhmann, Schuhmacher, Schuster“
„molitor“ -> „Mühlenmann, Müller“
„salitor“ -> „Salzmann, Salzhändler“
„agricola“ ->„Landmann, Feldbebauer, Bauer“
usw...

„vigil“ -> „Feuerwehrer“ -> „Feuerwehrmann“




Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Plebeius am 26.3.08 um 8:30 Uhr (Zitieren) I
Vor Augustus war die gesamte Bevölkerung zur Brandbekämpfung verpflichtet und wurde in ,,siphonarii„ (Spritzenmannschaften) und Wasserträger gegliedert. Als Feuerlöschgeräte dienten den Römern damals die sogenannten “siphones„, das waren Wassersäcke, mit denen man auf die Flammen spritzte. Die Aufsicht an den Brandstätten führten die “censores".

Unter Kaiser Augustus (31 v. Chr. - 14 n. Chr.) wurde das allgemeine Bürgeraufgebot durch eine Polizei- und Feuerwehrtruppe, den ,,cohortes vigilum„, ersetzt. Zur besseren Kontrolle des Stadtgebietes wurde dieses in 14 Wächterregionen und die Region wiederum in Straßenquartiere unterteilt. Jeder Region stand ein “curator„, dem Straßenquartier ein ,,vicomagister“ vor. Zwei Straßenquartiere hatten eine gemeinsame Kaserne, die unter dem Kommando eines Unterpräfekten stand. Die gesamte Truppe, in der Stärke von sieben Kohorten, wurde von einem Präfekten befehligt.

Eine Kohorte war in sieben Centurien gegliedert. Die Centurie bestand aus einem „siphonanus“ - man könnte ihn heute als Spritzenmeister bezeichnen - einem Hornisten und einem Trupp Wasserträger. Über die Ausrüstung dieser Formation ist man durch die Ausgrabung einer Kaserne der ,,cohortes vigilum„ informiert. Es wurden die schon erwähnten ,,siphones“ (Wassersäcke), Löschbesen zum Wassersprühen, Leitern, Körbe, Eimer, Schwämme, Feuerhaken und Decken gefunden. Diese Branddecken, Brandplanen oder Brandsegel die in Wasser getränkt waren, dienten zur Abdeckung der Dächer gefährdeter Nachbarhäuser, um ein Weitergreifen des Brandes zu verhindern. Diese Methode wurde auch später im Mittelalter angewandt.

Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Plebeius am 26.3.08 um 10:09 Uhr (Zitieren) I
st aliquid in aere

Spondam mandatam usque ad limen transportatum iri Mogontiaci supellectilis venditor cuidam clienti promiserat. Primum ii, qui portabant, spondam obstruentem per cochleam in tertium tabulatum ferebant. Postquam in ea re propter angustias non successerunt, viri onus suum de solario sursum ferre conati sunt. Viribus in hanc rem necessariis deficientibus iis non contigit, ut spondam trans pluteum traherent. Denique viri infelices suo consilio destiterunt et sponda ad tabulatum affixa abierunt, ut proximum clientem peterent. At ille vir, qui spondam accepturus erat, denique desperatus SIPHONARIOS auxilio arcessivit, qui spondam pendentem servarent. Venditor postea se culpa liberavit: Spondam sine dubio ad limen transportatam esse - scilicet solarii.

Vokabel: sponda, -ae = „Sofa“; supellex, -tilis = „Möbel“; cochlea, -ae = „Stiegenhaus“; tabulatum, -i = „Stockwerk“; solarium, -i = „Balkon“; pluteus, -i = „Geländer“
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Plebeius am 26.3.08 um 10:21 Uhr (Zitieren) I
NONNUMQUAM EXTINCTOR INCENDII ETIAM AUCTOR (INCENDII) EST.

IGNEM SUBICIENDI VESANE STUDIOSUS EST
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
s.d.sauerbier am 26.3.08 um 11:20 Uhr (Zitieren) I
Wo liegt denn Latain?
Re: was heisst Feuerwehrmann in Latain
Elisabeth am 26.3.08 um 11:32 Uhr (Zitieren) II
Nicht weit von Grieschich, übersezen und gramatisch.
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Antwort
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.