Latein Wörterbuch - Forum
Dt. Zitat auf Latein? — 7489 Aufrufe
Rainman am 25.3.08 um 23:15 Uhr (Zitieren)
Finde ich klasse, dass es so ein Forum gibt. Mal schaun, ob man mir helfen kann.
Ein Dt. Zitat von Georg von Frundsberg lautet:
„Viel Feind, viel Ehr“
.
Ideen fuer eine gute Uebersetzung ins Lateinische?
Besten Dank schonmal...
(sorry, falls das schon tausendmal uebersetzt wurde, aber habs nicht er-google-n koennen)
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Neusprachler am 26.3.08 um 1:39 Uhr (Zitieren)
Ich würde vorschlagen:

Multa inimica, multa honoris
(wörtl. „Viel Feindliches, viel Ehre“)
Re: Dt. Zitat auf Latein?
9PM2-FB am 26.3.08 um 11:15 Uhr (Zitieren)
Ich würde behaupten , dass G.von Frundsberg mit „ Feind“ eher das Substantiv, und wohl kaum ein nominalisiertes Adjektiv wie „Feindlich“ gemeint hatte.
Warum „ Neusprachler“ überhaupt solle es multA honoris , wenn honor doch maskulin ist ....??

Ich würde eher sagen er meinte:
Viele Feinde, viele Ehre
Multi hostes, multi honores...
bzw. auch
Multi hostis , multi honor
dann aber wäre multi als Singular verwendet..

wenn du den zu erst genannten Vorschalg benutz bist du auf der sicheren Seite
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Plebeius am 26.3.08 um 11:37 Uhr (Zitieren)
Neusprachler
hat m.M.n. den Genitivus Partitivus gebraucht:

multa honoris, aber der geht nur, wenn das Quantitätsadjektiv im Neutr.Sg im Nom.oder Akk steht:
Also: multum honoris--> viel der Ehre

9PM2-FB, „multi honor“? ist das möglich? ich meine nicht.
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Bibulus am 26.3.08 um 17:23 Uhr (Zitieren)
tantum honor quantum hostes
oder
tantus honor quantus hostes
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Elisabeth am 26.3.08 um 17:48 Uhr (Zitieren) I
Lieber Bibulus,

tantum honor geht nicht. Auch da braucht man den gen. part.
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Bibulus am 26.3.08 um 19:20 Uhr (Zitieren)
Liebe Elisabeth,

wie erklärst du dann den römischen Rechtsgrundsatz
„tantum devolutum, quantum appellatum“?
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Plebeius am 26.3.08 um 20:12 Uhr (Zitieren) I
Ich bin zwar nicht gefragt, wage aber diese Antwort:

tantum & quantum
sind diesem Falle Adverbien und keine Quantitätsadjektive.
Re: Dt. Zitat auf Latein? @Plebeius
Bibulus am 26.3.08 um 20:20 Uhr (Zitieren)
„tantum... , quantum...“ -> Pronomina correlativa
->
„so viel..., wie viel..“
also habe ich analog zu dem Rechtsgrundsatz gebildet:
„so viel Ehre, wie viele Feinde“
->
„tantum devolutum, quantum appellatum“
->
„so weit übertragen wie angefochten“
(es wird bei einer höheren Instanz nur der Einspruch verhandelt, nicht das gesamte Verfahren)
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Elisabeth am 26.3.08 um 22:38 Uhr (Zitieren) I
Plebeius, ich stimme dir nicht zu in der Deutung, dass es sich bei dem angeführten Rechtsgrundsatz bei tantum und quantum um Adverbien handelt. Ich meine, es sind einfache Neutra der Pronomina, die hier substantiviert sind.
Aber es ist doch wohl ein Unterschied, ob ich von diesem quantum eine Verbform abhängig mache (deren Partizip im zitierten Beispiel auch ganz brav in Kongruenz steht) oder ob ich an ein Neutrum ein Substantiv im Nominativ Maskulinum einfach dranklatsche. Das ist das, was Bibulus gemacht hat, und es geht NICHT.
Re: Dt. Zitat auf Latein? @Elisabeth
Bibulus am 26.3.08 um 23:09 Uhr (Zitieren)
liebe Elisabeth,
sowohl im Stowasser als auch in meiner Grammatik tauchen „tantum..., quantum..“ in dieser feststehenden Form auf.
Natürlich gibt es eine Reihe andere Bedeutungen
aber ich meine eben den Eintrag:
C.I.1.[/b] acc. tantum
-> „so viel, so weit, so sehr“

Beispiele:
tantum eius auctoritate motus est
bis tantum patet Tartarus.
tandtum respondeo, qoud ipsi vidi.
nunc tantum id dicam.

So wie ich dich verstehe, muß es
„tantum honoris...“ heißen?
(ich will ja immer was dazu lernen und mich gerne berichtigen lassen)
;-)
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Bibulus am 26.3.08 um 23:12 Uhr (Zitieren)
Argh!

[i]tandtum respondeo, qoud ipsi vidi.[/i ]

TANTUM RESPONDEO, QUOD IPSE VIDI
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Rainman am 27.3.08 um 9:59 Uhr (Zitieren)
Hm,
danke fuer die gewissenhafte Anteilnahme. Also wie ich das jetzt verstehe sind soweit nur „MULTI HOSTIS, MULTUM HONORIS“ (viele Feinde, viel der Ehre) bzw. „MULTA INIMICA, MULTUM HONORIS“ (viel feindliches, viel der Ehre) sinnentsprechende und vor allem unstrittige Loesungen?
Ja - oder ja oder ja?
Gratia
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Plebeius am 27.3.08 um 10:16 Uhr (Zitieren)
„Tantum devolutum, quantum appellatum.“

consus:

„Es handelt sich um einen Akkusativ des Inhalts in adverbialer Verwendung.“
Kühner-Stegmann I S. 280 Anm. 4; Menge § 360 (1a).

Re: Dt. Zitat auf Latein?
Elisabeth am 27.3.08 um 12:43 Uhr (Zitieren)
Ich würde das erste nehmen; dass beim zweiten Vorschlag inimica Neutrum Plural sein soll, erschließt sich womöglich erst auf den zweiten Blick.
Aber Achtung:
multi hostes muss es heißen (mit e bei hostes).
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Elisabeth am 27.3.08 um 15:05 Uhr (Zitieren)
Hallo, Plebeius,
ich denke, das hat mit der Spezialbedeutung der Wörter zu tun. Als Übersetzung sollte man sich ja dann etwa denken „In dem Maße, wie devolviert wird, wird appelliert.“
Je nach Verb - besonders, wenn es sich um ein transitives handelt - wäre ja auch denkbar. „Soviel wie devolviert wird, wird auch appelliert.“ Und das ist das, woran ich zunächst dachte.
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Bibulus am 27.3.08 um 15:58 Uhr (Zitieren)
Ich möchte noch mal meine Überlegungen darstellen:
„MULTI HOSTES, MULTUM HONORIS“
ist in meinen Augen und Ohren mehr eine Aufzählung,
der der innere und gedankliche Zusammenhang fehlt zwischen
der Menge der Feinde und der daraus resultierenden Menge (oder Qualität) der Ehre.
Daher finde ich den Gebrauch von korrelativen Pronomina angebrachter., weil sie die Abhängigkeit eben zwischen der „Anzahl der Feinde“ und der „höheren Ehre“ darstellen.

;-)
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Bibulus am 27.3.08 um 16:03 Uhr (Zitieren)
tantum bibulum quantum bubulum
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Elisabeth am 27.3.08 um 16:24 Uhr (Zitieren)
Dass dieser Satz ein Fall für Korrelativa ist, wurde mit guten Grund nie bestritten.
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Elisabeth am 27.3.08 um 16:26 Uhr (Zitieren) I
Im obigen Satz fehlt „im Prinzip“.

Aber das Problem ist eben doch, dass in dieser Kombination die Formen verschieden sein müssten. Und quanti - tantum ist eben nicht so schön.
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Bibulus am 27.3.08 um 16:32 Uhr (Zitieren)
Elisabeth,
ja, das stimmt.
vielleicht kann man dann den „Gegner“ in den Singular setzen:
„Wie der Gegner (des Gegners Stärke/Macht), so die Ehre (die Quantität/Qualität der Ehre)“
Re: Dt. Zitat auf Latein?
9PM2-FB am 30.3.08 um 12:43 Uhr (Zitieren)
genitivus partitivus - Na ja das könnte man in Frage stellen. Ich meine, dass Georg von Frundsberg mit " Viel Feind, Viel Ehr eher „Viele Feinde und die daraus resultierende Ehre“ gemeint hat, wenn man in das Auge seines Gegner schaut - Auge um Auge, Zahn um Zahn , wie es so schön heißt. Denn aus großen Worten folgen große Taten.
Daher würde ich keinen genitivus partitivus für die Übersetzung dieses Zitats wählen.
Ich würde vielmehr „ Multus bzw. tantus“ in KNG-Kongruenz zu „ hostes bzw honor“ übersetzten, damit der Sinn erhalten bleibt. Außerdem wie der Name schon sagt bezieht sich der genitivus partitivus auf einen Teil etwas Größeren, zum Beispiel einer Gruppe. Aber Frundsberg meinte sicherlich mit seinem Zitat, dass bei dem „ Ins-Auge-seines-Feindes-Schauen“ dem Tapferen die ganze Ehre zukommen sollte - nämlich die, die er verdient hat.
Dennoch muss ich zugeben, dass „multum hostis“ oder „multum hostium“ doch ganz passend wäre, da man schließlich ja nur gegen einen Teil seiner Feinde siegen kann. Hier würde dann aber das
Quantitätsadjektiv im Nom. bzw Akk..Sg gebraucht werden.
Re: Dt. Zitat auf Latein?
Ben am 25.11.09 um 17:11 Uhr (Zitieren)
Ich Brauch eine Übersetzung für das Wort Menschenfeind.

Alternativ wohl „Feind des Menschen“?

Ich bekomms nicht mehr hin ^^
Re: Dt. Zitat auf Latein?
ralph am 25.11.09 um 17:12 Uhr (Zitieren)
@ Ben: neuer Beitrag
 
Um einen Text zu verfassen, müssen Sie zunächst über eine Plattform der Wahl Ihre Identität mit einem Klick bestätigen. Leider wurde durch das erhöhte Aufkommen von anonymen Spam und Beleidigungen diese Zusatzfunktion notwendig. Auf der Seite werden keine Informationen der sozialen Netzwerke für andere sichtbar oder weitergegeben. Bestätigung über Google Bestätigung über Facebook Bestätigung über AmazonBei dem Verfahren wird lediglich sichergestellt, dass wir eine eindeutige nicht zuordnebare Identität erhalten, um Forenmissbrauch vorzubeugen zu können.
Neues Thema
Die Diskussion zu diesem Forenbeitrag wurde durch einen Administrator geschlossen oder gelöscht. Nach Absenden dieser Eingabefelder wird ein neuer Beitrag angelegt. Wählen Sie deshalb bitte einen aussagekräftigen Titel.
  • Titel:
  • Name:
  • E-Mail:
  • Bei freiwilliger Angabe der E-Mail-Adresse werden Sie über Antworten auf Ihren Beitrag informiert. Dies kann jederzeit beendet werden. Kontrollieren Sie ggf. den Spam-Ordner.
  • Eintrag:
  • Grundsätzliches: Wir sind ein freies Forum, d.h. jeder Beteiligte arbeitet hier unentgeltlich. Uns eint das Interesse an der Antike und der lateinischen Sprache. Wir gehen freundlich und höflich miteinander um.

    Hinweise an die Fragesteller:

    1. Bitte für jedes Anliegen einen neuen Beitrag erstellen!
    2. Bei Latein-Deutsch-Übersetzungen einen eigenen Übersetzungsversuch mit angeben. Das gilt vor allem dann, wenn es sich um Hausaufgaben oder Vergleichbares handelt.
      Eine übersichtliche Gliederung erleichtert den Helfern die Arbeit.
      Je kürzer die Anfrage ist, desto größer ist die Wahrscheinlichkeit, dass schnell geantwortet wird.
    3. Bei Deutsch-Latein-Übersetzungen bitte kurz fassen. Für die Übersetzung eines Sinnspruchs wird sich immer ein Helfer finden.